"للأزمات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las crisis financieras
        
    • a las crisis financieras
        
    • de la crisis financiera
        
    • a crisis financieras
        
    • de las crisis financiera
        
    • las crisis financieras tienen
        
    • a las crisis financiera
        
    • ante las crisis financieras
        
    • recientes crisis financieras
        
    • que las crisis financieras
        
    Un común denominador de las crisis financieras es su efecto en el crecimiento económico y el desarrollo. UN والقاسم المشترك للأزمات المالية هو أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية.
    La experiencia también demuestra que los efectos sociales negativos de las crisis financieras se prolongan durante años, incluso después de que los mercados financieros hayan declarado superada la crisis. UN وتبين التجربة أيضاً أن الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية تستمر سنوات بعد إعلان الأسواق المالية عن نهايتها.
    Toda evaluación general de las cuestiones y tendencias básicas debería ofrecer un análisis de las crisis financieras y sus consecuencias para el desarrollo y la reforma de la arquitectura del sistema financiero internacional. UN وينبغي أن يتضمن التقييم الواسع النطاق للمسائل ولاتجاهات السياسة تحليلاً للأزمات المالية وآثارها على التنمية واصلاح الهيكل المالي الدولي.
    También es indispensable asegurar el cumplimiento de esas normas y códigos de manera progresiva y voluntaria a fin de reducir la vulnerabilidad de los países a las crisis financieras y al efecto de contagio. UN ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها.
    También es indispensable asegurar el cumplimiento de esas normas y códigos de manera progresiva y voluntaria a fin de reducir la vulnerabilidad de los países a las crisis financieras y al efecto de contagio. UN ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها.
    El comercio mundial, estaba aletargado como resultado de la crisis financiera y de la concomitante desaceleración económica, comenzó a recuperarse en el segundo semestre de 1999. UN وقد بدأت التجارة العالمية، التي أصابها الركود نتيجة للأزمات المالية والتباطؤ الاقتصادي الملازم لها، تنتعش في النصف الثاني من عام 1999.
    Ha habido una larga resistencia contra la idea de que el capitalismo es un sistema económico vulnerable a crisis financieras explosivas. UN لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة.
    El Grupo insiste en particular en que se preste especial atención a la tarea de hacer frente a los efectos negativos de las crisis financiera, económica, alimentaria y energética. UN ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة.
    En atención a esa solicitud, en el presente informe se estudia la posibilidad de utilizar evaluaciones de las consecuencias sociales para comprender mejor y aliviar las consecuencias sociales adversas de las crisis financieras. UN وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها.
    Sin embargo, es más importante el hecho de que una mejor comprensión de las consecuencias sociales de las crisis financieras puede servir para promover una toma de conciencia y ulteriormente permitir también reorientar la arquitectura financiera y las políticas mundiales que contribuyeron a causar esas crisis o perturbaciones. UN والأهم من ذلك هو أن زيادة تفهم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية تساعد على زيادة الوعي، ومن ثم على إعادة توجيه السياسات العالمية والخطط المالية التي أسهمت في خلق هذه الأزمات أو الصدمات في مبدأ الأمر.
    Los jefes ejecutivos se comprometieron a aunar sus esfuerzos para hacer frente a los desafíos del desarrollo derivados de la mundialización y examinaron las políticas y actividades del sistema dirigidas a contrarrestar los efectos adversos de las crisis financieras. UN وأعرب الرؤساء التنفيذيون عن التزامهم باتباع نهج موحد لمعالجة التحديات الإنمائية الناشئة عن العولمة واستعرضوا سياسات المنظومة وإجراءاتها في تناول الآثار السلبية للأزمات المالية.
    Un reflejo de este problema es la frecuencia de las crisis financieras internacionales, que suelen ser precedidas de fuertes corrientes de entrada de capital y revelan vulnerabilidades y deficiencias subyacentes en los planos tanto nacional como internacional. UN وأحد انعكاسات هذه المشكلة هو الحدوث المتكرر للأزمات المالية الدولية التي تسبقها غالبا تدفقات رأسمالية كبيرة، وتكشف عن مواطن للضعف والقصور على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un reflejo de este problema es la frecuencia de las crisis financieras internacionales, que suelen ser precedidas de fuertes corrientes de entrada de capital y revelan vulnerabilidades y deficiencias subyacentes en los planos tanto nacional como internacional. UN وأحد انعكاسات هذه المشكلة هو الحدوث المتكرر للأزمات المالية الدولية التي تسبقها غالبا تدفقات رأسمالية كبيرة، وتكشف عن مواطن للضعف والقصور على الصعيدين الوطني والدولي.
    La labor sobre los Principios comenzó en 1999 como resultado de las crisis financieras de Asia y otras regiones del mundo, y ha culminado en la aprobación de los Principios por la Junta de Directores del Banco Mundial en 2001. UN وقد بدأ العمل على صوغ المبادئ في عام 1999 نتيجة للأزمات المالية في آسيا ومناطق أخرى في العالم، وتُوِّج هذا العمل بالموافقة على المبادئ في مجلس مديري البنك الدولي في عام 2001.
    Ucrania espera reducir su vulnerabilidad a las crisis financieras para liberar los recursos financieros necesarios para el desarrollo. UN وإن أوكرانيا ترجو الإقلال من تعرضها للأزمات المالية لكي تتيح الموارد المالية اللازمة للتنمية.
    Los miembros de la comunidad internacional deben fortalecer el diálogo y la cooperación para reformar el sistema financiero internacional a fin de que responda más eficazmente a las crisis financieras y prevenga la inestabilidad financiera de forma oportuna. UN ويجب أن يعزز أعضاء المجتمع الدولي الحوار والتعاون من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتمكينه من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للأزمات المالية ومنع عدم الاستقرار المالي في الوقت المناسب على حد سواء.
    Se los ha criticado por acumular reservas de divisas como medida de precaución frente a las crisis financieras internacionales. UN لقد انتُقدت بسبب زيادتها احتياطياتها من العملة الأجنبية تحسبا للأزمات المالية الدولية.
    El comercio mundial, que estaba aletargado como resultado de la crisis financiera y de la concomitante desaceleración económica, comenzó a recuperarse en el segundo semestre de 1999. UN وقد بدأت التجارة العالمية، التي أصابها الركود نتيجة للأزمات المالية والتباطؤ الاقتصادي الملازم لها، تنتعش في النصف الثاني من عام 1999.
    Hace un año, en este mismo foro, expresé la preocupación de México por los efectos nocivos que las crisis financieras tienen sobre nuestras sociedades. UN فقبل عام، في نفس هذه الهيئة، أعلنت عن انشغال المكسيك بسبب العواقب الوخيمة لﻷزمات المالية على مجتمعاتنا.
    Permítame finalizar reafirmando que la solución a las crisis financiera, económica, alimentaria, energética y del medio ambiente que afectan a todo el planeta sólo será posible si se asegura la participación plena y se atienden los intereses de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. UN اسمحوا لي أن أختم بإعادة التأكيد على أنه لا يمكن إيجاد حلول للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمتي الطاقة والبيئة التي تؤثر على الكوكب برمته إلا بضمان المشاركة الكاملة والاهتمام باحتياجات جميع الدول، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها.
    III. Respuestas de los países menos adelantados ante las crisis financieras UN ثالثا - تصدي أقل البلدان نموا للأزمات المالية
    Los países en desarrollo subrayaron los efectos de la carga de la deuda en las actividades de aplicación, mientras que otros delegados, sobre todo de Asia, se refirieron a las consecuencias desproporcionadas que habían tenido para la mujer las recientes crisis financieras. UN وأبرزت البلدان النامية أثر عبء الدين على التنفيذ، بينما وجَّه بعض أعضاء الوفود، ولاسيما من آسيا، الانتباه إلى الأثر المتفاوت للأزمات المالية الأخيرة على النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more