"للأزمات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las crisis en
        
    • de crisis en
        
    • de las crisis en
        
    • a las crisis de
        
    • a crisis en
        
    • las crisis de la
        
    • las crisis en la
        
    • de situaciones de crisis
        
    • las crisis en el
        
    • ante las crisis en
        
    • a las situaciones de crisis
        
    El Japón encomia la iniciativa adoptada por las organizaciones regionales pertinentes en respuesta a las crisis en el Cuerno de África. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    Esa colaboración se afianzará mediante la respuesta a las crisis en la región del Sahel y el Yemen. UN وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن.
    18. Otros miembros de la comunidad internacional también participan activamente en la búsqueda de una solución a las crisis en Malí. UN 18 - يشارك أعضاء آخرون في المجتمع الدولي أيضا بنشاط في السعي إلى إيجاد تسوية للأزمات في مالي.
    Al mismo tiempo, la Unión Africana ha reconocido la necesidad de establecer su propia capacidad para actuar en casos de crisis en el continente. UN وفي الوقت ذاته، أدرك الاتحاد الأفريقي الحاجة إلى إيجاد قدرته الخاصة للتصدي للأزمات في القارة.
    Prestará apoyo a la coordinación de la respuesta a nivel de todo el sistema ante las crisis sobre el terreno y será el principal centro para la gestión de las crisis en la Sede. UN وسوف يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات في الميدان على نطاق المنظومة وسيصبح الموضع الرئيسي لإدارة الأزمات في المقر.
    Por lo tanto, la búsqueda de una solución a las crisis de todos esos países debe emprenderse en forma conjunta. UN وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً.
    Se sugirió que puede servir de modelo para futuras reacciones internacionales a crisis, en particular los contingentes que ofrecen los países para el programa de evacuación humanitaria. UN وذكر أن هذه الاستجابة قد تكون بمثابة نموذج لاستجابة المجتمع الدولي للأزمات في المستقبل، لا سيما الحصص التي عرضتها البلدان لبرنامج الإجلاء الإنساني.
    :: Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz UN :: تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات استجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Activación de los mecanismos de gestión en situaciones de crisis en respuesta a las crisis en las misiones de mantenimiento de la paz UN تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات للتصدي للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz UN تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات لدى الاستجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Esas modalidades mejoradas de cooperación operacional constituirán los componentes de la capacidad para dar una respuesta inmediata a las crisis en el Sahel. UN وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل.
    Análogamente, la mayor capacidad de responder con prontitud a las crisis en materia de derechos humanos deberá estar respaldada por las estructuras administrativas y logísticas adecuadas. UN وعلى غرار ذلك، فإن إيجاد قدرة متزايدة على الاستجابة للأزمات في مجال حقوق الإنسان سيتطلب توفير الدعم لها من قبل هياكل إدارية ولوجستية كافية.
    Los trabajadores humanitarios en el mundo entero suelen ser los primeros en responder a las crisis en la mayoría de las zonas más peligrosas y los últimos en retirarse y permanecen allí incluso mucho tiempo después de que ha desaparecido el apoyo financiero. UN إن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في جميع أنحاء العالم هم في الغالب أول من يستجيب للأزمات في أكثر المناطق انعداما للأمن وآخر من يبقى طويلا بعد انحسار مد الدعم المالي.
    Se han establecido centros de crisis en las regiones identificadas como zonas problemáticas. UN وقد أنشئت مراكز للأزمات في المناطق المعدة من المناطق التي تواجه المشاكل.
    La comunidad internacional también ha adoptado medidas para hacer frente a los efectos negativos de las crisis en el continente. UN 10 - كما اتخذ المجتمع الدولي أيضا تدابير لمعالجة الآثار السلبية للأزمات في القارة.
    Esto ha quedado patente recientemente, por ejemplo, en el papel desempeñado por los equipos de mediación de las Naciones Unidas para ayudar a encontrar soluciones pacíficas y negociadas de las crisis en Kenya, Zimbabwe, Madagascar y en otros lugares. UN وتجلى ذلك مؤخرا على سبيل المثال، في الدور الذي قامت به أفرقة الوساطة التابعة للأمم المتحدة في المساعدة على إيجاد حلول سلمية وتفاوضية للأزمات في كينيا وزمبابوي ومدغشقر وأماكن أخرى.
    No hay una respuesta integrada y común, sino una búsqueda de soluciones individuales a las crisis de los distintos sectores. UN ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات.
    Dentro de la región de África subsahariana, se asignaron unos 100 millones de dólares a crisis en África oriental y el Cuerno de África, lo que representa alrededor de la cuarta parte del total de donaciones asignadas por el Fondo. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خُصص نحو 100 مليون دولار للأزمات في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، وهو ما يعادل تقريبا ربع مجموع المنح التي خصصها الصندوق.
    Resulta importante de todas formas subrayar que, al igual que en el caso del Sudán, sólo podrá alcanzarse una solución duradera de las crisis de la región mediante acuerdos políticos. UN فإن من الأهمية بمكان التشديد على أن الحل الدائم للأزمات في المنطقة، كما هو الحال في السودان، لا يمكن تحقيقه سوى عن طريق الاتفاقات السياسية.
    Se expresó que debía asignarse la máxima prioridad al fomento de la capacidad de la Organización para la gestión rápida de situaciones de crisis. UN 62 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون في قمة الأولويات قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات في غضون مهلة قصيرة.
    La reacción internacional ante las crisis en África ha sido lenta y tardía. UN ٦٤ - وقال إن الاستجابة الدولية لﻷزمات في أفريقيا كانت بطيئة ومتباطئة.
    De ahí que uno de los aspectos prioritarios en el programa para fortalecer las Naciones Unidas debía ser el aumento de la capacidad del Consejo de Seguridad para responder oportunamente a las situaciones de crisis. UN وعلى هذا يبدو أن تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لﻷزمات في الوقت المناسب يتصدر جدول أعمال تعزيز اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more