El Japón encomia la iniciativa adoptada por las organizaciones regionales pertinentes en respuesta a las crisis en el Cuerno de África. | UN | وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي. |
Esa colaboración se afianzará mediante la respuesta a las crisis en la región del Sahel y el Yemen. | UN | وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن. |
18. Otros miembros de la comunidad internacional también participan activamente en la búsqueda de una solución a las crisis en Malí. | UN | 18 - يشارك أعضاء آخرون في المجتمع الدولي أيضا بنشاط في السعي إلى إيجاد تسوية للأزمات في مالي. |
Al mismo tiempo, la Unión Africana ha reconocido la necesidad de establecer su propia capacidad para actuar en casos de crisis en el continente. | UN | وفي الوقت ذاته، أدرك الاتحاد الأفريقي الحاجة إلى إيجاد قدرته الخاصة للتصدي للأزمات في القارة. |
Prestará apoyo a la coordinación de la respuesta a nivel de todo el sistema ante las crisis sobre el terreno y será el principal centro para la gestión de las crisis en la Sede. | UN | وسوف يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات في الميدان على نطاق المنظومة وسيصبح الموضع الرئيسي لإدارة الأزمات في المقر. |
Por lo tanto, la búsqueda de una solución a las crisis de todos esos países debe emprenderse en forma conjunta. | UN | وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً. |
Se sugirió que puede servir de modelo para futuras reacciones internacionales a crisis, en particular los contingentes que ofrecen los países para el programa de evacuación humanitaria. | UN | وذكر أن هذه الاستجابة قد تكون بمثابة نموذج لاستجابة المجتمع الدولي للأزمات في المستقبل، لا سيما الحصص التي عرضتها البلدان لبرنامج الإجلاء الإنساني. |
:: Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات استجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام |
Activación de los mecanismos de gestión en situaciones de crisis en respuesta a las crisis en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات للتصدي للأزمات في بعثات حفظ السلام |
Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz | UN | تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات لدى الاستجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام |
Esas modalidades mejoradas de cooperación operacional constituirán los componentes de la capacidad para dar una respuesta inmediata a las crisis en el Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Análogamente, la mayor capacidad de responder con prontitud a las crisis en materia de derechos humanos deberá estar respaldada por las estructuras administrativas y logísticas adecuadas. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن إيجاد قدرة متزايدة على الاستجابة للأزمات في مجال حقوق الإنسان سيتطلب توفير الدعم لها من قبل هياكل إدارية ولوجستية كافية. |
Los trabajadores humanitarios en el mundo entero suelen ser los primeros en responder a las crisis en la mayoría de las zonas más peligrosas y los últimos en retirarse y permanecen allí incluso mucho tiempo después de que ha desaparecido el apoyo financiero. | UN | إن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في جميع أنحاء العالم هم في الغالب أول من يستجيب للأزمات في أكثر المناطق انعداما للأمن وآخر من يبقى طويلا بعد انحسار مد الدعم المالي. |
Se han establecido centros de crisis en las regiones identificadas como zonas problemáticas. | UN | وقد أنشئت مراكز للأزمات في المناطق المعدة من المناطق التي تواجه المشاكل. |
La comunidad internacional también ha adoptado medidas para hacer frente a los efectos negativos de las crisis en el continente. | UN | 10 - كما اتخذ المجتمع الدولي أيضا تدابير لمعالجة الآثار السلبية للأزمات في القارة. |
Esto ha quedado patente recientemente, por ejemplo, en el papel desempeñado por los equipos de mediación de las Naciones Unidas para ayudar a encontrar soluciones pacíficas y negociadas de las crisis en Kenya, Zimbabwe, Madagascar y en otros lugares. | UN | وتجلى ذلك مؤخرا على سبيل المثال، في الدور الذي قامت به أفرقة الوساطة التابعة للأمم المتحدة في المساعدة على إيجاد حلول سلمية وتفاوضية للأزمات في كينيا وزمبابوي ومدغشقر وأماكن أخرى. |
No hay una respuesta integrada y común, sino una búsqueda de soluciones individuales a las crisis de los distintos sectores. | UN | ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات. |
Dentro de la región de África subsahariana, se asignaron unos 100 millones de dólares a crisis en África oriental y el Cuerno de África, lo que representa alrededor de la cuarta parte del total de donaciones asignadas por el Fondo. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خُصص نحو 100 مليون دولار للأزمات في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، وهو ما يعادل تقريبا ربع مجموع المنح التي خصصها الصندوق. |
Resulta importante de todas formas subrayar que, al igual que en el caso del Sudán, sólo podrá alcanzarse una solución duradera de las crisis de la región mediante acuerdos políticos. | UN | فإن من الأهمية بمكان التشديد على أن الحل الدائم للأزمات في المنطقة، كما هو الحال في السودان، لا يمكن تحقيقه سوى عن طريق الاتفاقات السياسية. |
Se expresó que debía asignarse la máxima prioridad al fomento de la capacidad de la Organización para la gestión rápida de situaciones de crisis. | UN | 62 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون في قمة الأولويات قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات في غضون مهلة قصيرة. |
La reacción internacional ante las crisis en África ha sido lenta y tardía. | UN | ٦٤ - وقال إن الاستجابة الدولية لﻷزمات في أفريقيا كانت بطيئة ومتباطئة. |
De ahí que uno de los aspectos prioritarios en el programa para fortalecer las Naciones Unidas debía ser el aumento de la capacidad del Consejo de Seguridad para responder oportunamente a las situaciones de crisis. | UN | وعلى هذا يبدو أن تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لﻷزمات في الوقت المناسب يتصدر جدول أعمال تعزيز اﻷمم المتحدة. |