Recordando las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, | UN | وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
La respuesta internacional a la Crisis Humanitaria en el Pakistán se encuentra en una coyuntura decisiva. | UN | إن الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في باكستان تمر بمنعطف حاسم. |
Recordando también las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
Además, acogemos con beneplácito y aplaudimos el nombramiento oportuno por el Secretario General del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos, el Sr. James Morris, como su Enviado Especial para la crisis humanitaria de África meridional. | UN | وإضافة إلى ذلك، نرحب ونشيد بتعيين الأمين العام في الوقت المناسب للمدير التنفيذي لبرنامج الغذاء العالمي، السيد جيمس مورس، مبعوثه الخاص للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
Le corresponde la responsabilidad de apoyar la respuesta internacional a la crisis humanitaria del Sudán, en Darfur y en el resto del país. | UN | والوحدة مسؤولة عن دعم الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في السودان، سواء في دارفور أو في بقية البلاد. |
Este tema del programa es pertinente ya que se está examinando en un momento en el que se está desarrollando en toda su magnitud una crisis humanitaria en la región de África meridional. | UN | وتكمن أهمية هذا البند من جدول الأعمال في أنه تجري مناقشته في وقت يتكشف فيه الحجم الكامل للأزمة الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي. |
:: Diez memorandos de entendimiento con organizaciones humanitarias no gubernamentales para reforzar el mecanismo de respuesta humanitaria a la crisis en Darfur | UN | :: إبرام 10 مذكرات تفاهم مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية بغية تعزيز آلية التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور |
Recordando también las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
94. En 2014, las organizaciones humanitarias siguieron respondiendo a la Crisis Humanitaria en la República Centroafricana. | UN | 94 - خلال عام 2014، واصلت المنظمات الإنسانية الاستجابة للأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Reino de Swazilandia agradece al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas sus esfuerzos destinados a abordar esos problemas mediante el llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para responder a la Crisis Humanitaria en el África meridional. | UN | ومملكة سوازيلند ممتنة للأمين العام ولوكالات الأمم المتحدة للجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال إطلاق مبادرة نداء الأمم المتحدة الموحّد فيما بين الوكالات استجابة للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
6. Acoge además con satisfacción la iniciativa del Secretario General de nombrar a su Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, con el objetivo de movilizar recursos para el socorro de emergencia y el desarrollo sostenible de las zonas afectadas; | UN | 6 - ترحب كذلك بمبادرة الأمين العام بتعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لدعم الإغاثة والتنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛ |
Ante la gravedad de la situación, en junio de 2003 nombré al Sr. Martti Ahtisaari Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África. | UN | 18 - ونظرا لخطورة الحالة، عيّنت السيد مارتي أهتيساري مبعوثي الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي في حزيران/يونيه 2003. |
Recordando también las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
A causa de ello, mi Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, el Sr. Martti Ahtisaari, visitó de nuevo Etiopía y Eritrea en abril de 2004. | UN | ولذلك، قام مبعوثي الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، مارتـي أهتيساري، مرة أخرى بزيارة البلدين في نيسان/أبريل 2004. |
Recordando también las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
Las acusaciones de actividad política y proselitismo formuladas contra las ONG, en gran medida infundadas, son contraproducentes y sabotean las actividades de importancia crucial que realizan competentemente esas valerosas organizaciones que colaboran con los sudaneses para hacer frente a la Crisis Humanitaria en Darfur. | UN | وتعتبر الادعاءات التي لا أساس لها غالبا بممارسة المنظمات غير الحكومية لأنشطة سياسية وتبشيرية ادعاءات تخلف نتائج معاكسة وقد تنال من الجهود البالغة الأهمية التي تبذلها تلك المنظمات التي تتحلى بالشجاعة وبروح الابتكار والتي تعمل جنبا إلى جنب مع السودانيين من أجل التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور. |
El Sr. Egeland describió la Crisis Humanitaria en la región de Darfur y el Chad, las consecuencias humanitarias del Ejército de Resistencia del Señor en el norte de Uganda, la parte oriental de la República Democrática del Congo y la zona meridional del Sudán, así como la situación humanitaria en Zimbabwe, que había empeorado notablemente. | UN | وقدم وصفا للأزمة الإنسانية في دارفور وتشاد والأثر المترتب على الأعمال التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة في شمالي أوغندا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في الحالة الإنسانية في تلك المناطق، كما وصف الحالة الإنسانية التي تزداد سوءا بشكل ملحوظ في زمبابوي. |
En un momento en que se esfuerza por hacer frente a la Crisis Humanitaria en Siria, donde más de la mitad de los 529.000 refugiados palestinos registrados en el Organismo han sido desplazados de sus hogares y ocho de sus funcionarios han sido asesinados, el OOPS sigue padeciendo de una persistente escasez de fondos. | UN | وعلى الرغم من كفاحها من أجل التصدي للأزمة الإنسانية في سوريا، حيث شُرِّد ما يزيد عن نصف اللاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الوكالة البالغ عددهم 000 529 لاجئ من ديارهم، وقتل ثمانية من موظفيها، فإنها لا تزال تعاني من نقص مستمر في التمويل. |
En último lugar, pero no menos importante, la Sala de Primera Instancia del TPIY consideró adecuado referirse también a los esfuerzos emprendidos para llegar a la solución pacífica de la crisis humanitaria de Kosovo. | UN | 160 - وأخيرا وليس آخرا، فقد انتهت الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن من المناسب الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإنسانية في كوسوفو، فأشارت في هذا الصدد إلى أنه لدى انعقاد مؤتمر رامبوييه (1999) قام ذوو الأصل الألباني في كوسوفو - على خلاف س. |
La financiación necesaria para abordar la crisis humanitaria del Cuerno de África se ha estimado en 2.480 millones de dólares, de los que tan solo se han movilizado 1.000 millones. | UN | 26 - وقدِّرت احتياجات التمويل اللازم للتصدي للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي بنحو 2.48 بليون دولار، لم يُجمع منها سوى مبلغ يفوق بقليل بليون دولار. |
45. Los primeros intentos de la OCAH para preparar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para una crisis humanitaria en Timor Oriental tuvieron poco éxito. | UN | 45- كان النجاح محدوداً في المحاولات الأولى التي قام بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية() . |
10 memorandos de entendimiento con organizaciones humanitarias no gubernamentales para reforzar el mecanismo de respuesta humanitaria a la crisis en Darfur | UN | إبرام 10 مذكرات تفاهم مع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية بغية تعزيز آلية التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور |