No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية. |
Sin embargo, en 2009, como consecuencia de la crisis económica mundial, la tasa de desempleo aumentó hasta el 5,3%. | UN | بيد أنه في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفع معدّل البطالة إلى 5.3 في المائة. |
En conclusión, la crisis económica ha repercutido negativamente en la situación del empleo de la mayoría de los países de Asia oriental. | UN | 652 - وخلاصة القول، كان هناك أثر سلبي قوي للأزمة الاقتصادية على حالة العمل في معظم بلدان شرقي آسيا. |
Como consecuencia de la crisis económica de América Latina, muchas mujeres han tratado de encontrar trabajo en España. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية، حاول كثير من النساء إيجاد عمل في إسبانيا. |
Insistió además en que la crisis económica y financiera no debería afectar el presupuesto de asistencia oficial para el desarrollo de los donantes miembros del Comité. | UN | وشدد أيضا على أنه لا ينبغي للأزمة الاقتصادية والمالية أن تؤثر على الميزانية التي يرصدها للمساعدة الإنمائية الرسمية مانحو لجنة المساعدة الإنمائية. |
En respuesta a la crisis económica y financiera mundial, la Junta aprobó recientemente nueve iniciativas conjuntas. | UN | واستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين مؤخرا على تسع مبادرات مشتركة. |
Argelia está de acuerdo con el Secretario General en que existe la necesidad urgente de medidas para encarar la crisis económica y financiera. | UN | وتتفق الجزائر مع الأمين العام بخصوص الحاجة الملحة إلى بذل جهود للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante para hallar soluciones a la crisis económica mundial. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في العثور على الحلول للأزمة الاقتصادية العالمية. |
La respuesta de Zambia a la crisis económica mundial precisa el apoyo de sus asociados internacionales para el desarrollo. | UN | وتحتاج زامبيا في استجابتها للأزمة الاقتصادية إلى دعم شركائها الإنمائيين الدوليين. |
Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. | UN | ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية. |
La respuesta a la crisis económica y financiera mundial no es competencia exclusiva de los países del Grupo de los Veinte, por muy buenas que sean sus intenciones. | UN | وأضاف أن الاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ليس وقفا على بلدان مجموعة العشرين مهما حسنت النوايا. |
Insistió además en que la crisis económica y financiera no debería afectar el presupuesto de asistencia oficial para el desarrollo de los donantes miembros del Comité. | UN | وشدد أيضا على أنه لا ينبغي للأزمة الاقتصادية والمالية أن تؤثر على الميزانية التي يرصدها للمساعدة الإنمائية الرسمية مانحو لجنة المساعدة الإنمائية. |
:: Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la respuesta a la crisis económica y sus efectos en el desarrollo | UN | :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وأثرها على التنمية |
:: Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la respuesta a la crisis económica y sus efectos en el desarrollo | UN | :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها في التنمية |
La Secretaria de Estado de Igualdad promovería las iniciativas empresariales femeninas en el contexto de la lucha contra la crisis económica y financiera mundial. | UN | وستشجع الوزيرة روح الأعمال الحرة لدى المرأة في سياق التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
:: Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la respuesta a la crisis económica y sus efectos en el desarrollo | UN | :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها في التنمية |
Esta situación se está produciendo en un entorno de creciente inquietud acerca del posible efecto negativo de la crisis económica en la financiación general. | UN | ويحدث هذا في ظل تزايد المخاوف من التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية على التمويل بوجه عام. |
Se prevé que la desaceleración se acentuará en 2009 como resultado de la crisis económica y financiera mundial. | UN | ويتوقع أن يزداد التباطؤ شدة في عام 2009 مواكبا للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
A continuación se describen algunas consecuencias notables de la actual crisis económica en la igualdad entre los géneros. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين. |
Las consecuencias sociales de las crisis económicas han sido más severas en países con sistemas de protección social débiles. | UN | وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا. |
En mi país, Zambia, y en otros países africanos, el crecimiento económico alcanzado entre 2000 y 2007 está disminuyendo como resultado de las crisis económica y financiera mundial. | UN | وفي بلدي زامبيا وغيرها من البلدان الأفريقية الأخرى، بدأ النمو الاقتصادي الذي تحقق من عام 2000 إلى عام 2007 ينخفض الآن نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
A ese respecto, se hizo hincapié en el contexto de crisis económica mundial. | UN | وسُلِّط الضوء في هذا الخصوص على السياق الحالي للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Esta sesión tiene lugar en medio de las consecuencias negativas de la reciente crisis económica y financiera mundial, una crisis de la que nadie ha estado exento. | UN | وتنعقد هذه الدورة على خلفية الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة، التي لم يسلم منها أحد. |