"للأزمة السورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la crisis siria
        
    • de la crisis siria
        
    • para la crisis siria
        
    • la crisis en Siria
        
    • la crisis de la República Árabe Siria
        
    • la crisis siria en
        
    :: Visitas periódicas a Damasco y otras capitales para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    :: Visitas periódicas a la República Árabe Siria y otros países para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    La unidad de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, es de vital importancia para encontrar una solución política a la crisis siria. UN وإن وحدة المجتمع الدولي، ولا سيما وحدة مجلس الأمن، أمر ذو أهمية حاسمة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية.
    Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Apoyamos los esfuerzos enérgicos de los países árabes y la Liga de los Estados Árabes por promover una solución política de la crisis siria. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    :: Durante el período del que se informa se registraron alrededor de 695,6 millones de dólares de financiación para la crisis siria. UN :: سُجل ما يقارب 695.6 مليون دولار كتمويل مخصص للأزمة السورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Visitas periódicas a la República Árabe Siria y otros países para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Recordamos que el diálogo y la reconciliación nacionales son fundamentales para la solución política a la crisis siria. UN ونشير إلى أن الحوار الوطني والمصالحة هما مفتاح الحل السياسي للأزمة السورية.
    Los miembros del Consejo reiteraron que la única forma de poner fin a la crisis siria consistía en alcanzar una solución política. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية.
    :: Interposición de buenos oficios y consultas con todas las partes nacionales, regionales e internacionales interesadas con el fin de hallar una solución a la crisis siria UN :: بذل المساعي الحميدة وإجراء المشاورات مع جميع الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى التوصل إلى حل للأزمة السورية
    :: Interposición de buenos oficios y organización de consultas con todas las partes nacionales, regionales e internacionales interesadas con el fin de hallar una solución política a la crisis siria UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    China es partidaria de que el Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, Sr. Annan, asuma una función constructiva para encontrar una solución política a la crisis siria. UN وتؤيد الصين دوراً بنّاء للمبعوث الخاص، عنان، المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية.
    Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad apremiante de alcanzar una solución política urgente a la crisis siria y exhortaron a todas las partes a que hicieran una contribución positiva y eficaz al logro de este objetivo. UN أكد الوزراء على الحاجة الماسّة لإيجاد تسوية سياسية عاجلة للأزمة السورية ودعوة كافة الأطراف للمساهمة الإيجابية الفاعلة لتحقيق هذا الهدف.
    También expresaron su inquietud por las repercusiones cada vez mayores de la crisis siria en la estabilidad y la seguridad del Líbano y del conjunto de la región. UN وثارت أيضا دواعي القلق بشأن الأثر المتزايد للأزمة السورية على الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا.
    Se expresó apoyo generalizado a la iniciativa " No lost generation " en el marco de la crisis siria. UN وجرى الإعراب عن الدعم لمبادرة لن يضيع جيل بالنسبة للأزمة السورية.
    Se expresó apoyo generalizado a la iniciativa " No lost generation " en el marco de la crisis siria. UN وجرى الإعراب عن الدعم لمبادرة لن يضيع جيل بالنسبة للأزمة السورية.
    La mayoría de los miembros del Consejo hicieron hincapié en la necesidad de hacer progresos en las esferas política, de armas químicas y humanitaria de la crisis siria. UN وشدد معظم أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم في المسار السياسي ومسار الأسلحة الكيميائية والمسار الإنساني للأزمة السورية.
    Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes. UN ودعا العديد من الوفود إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا.
    Observaron también el preocupante aumento de la tensión en el propio Líbano, así como los efectos negativos de la crisis siria en la estabilidad en el Líbano, incluido el fuego transfronterizo desde la República Árabe Siria. UN وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    :: En el período sobre el que se informa, se registraron fondos por valor de 381,1 millones de dólares para la crisis siria. UN :: جرى تسجيل ما يقرب من 381.1 مليون دولار كتمويل مخصص للأزمة السورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La violencia transfronteriza resultante de la crisis en Siria volvió a poner de relieve la importancia de trazar y demarcar esa frontera lo antes posible. UN وأحداث العنف التي نشبت عبر الحدود نتيجة للأزمة السورية أكدت مرة أخرى أهمية ترسيم وتعليم الحدود في أقرب وقت ممكن.
    24. El Director describió el complejo conjunto de desafíos a los que se enfrentaba el ACNUR para dar respuesta a la crisis de la República Árabe Siria. UN 24- ووصف المدير المجموعة المعقدة من التحديات التي تواجهها المفوضية في معرض الاستجابة للأزمة السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more