Los precios de los productos básicos y las corrientes comerciales y de inversiones ya han disminuido como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية كما انخفضت تدفقات التجارة والاستثمار نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية. |
Respuesta internacional a la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en la pobreza | UN | المجابهة الدولية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في الفقر |
La comunidad internacional debe ocuparse de las causas profundas de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة. |
Consideramos que en las condiciones actuales y debido a las prolongadas consecuencias de la crisis financiera y económica mundial, el empleo de sanciones unilaterales y medidas coercitivas es particularmente inadecuado. | UN | ونرى، أن اللجوء إلى الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية أكثر ما يكون منافيا للأصول في ظل الظروف الراهنة الناجمة عن الآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Este apoyo fue importante para contrarrestar el efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en el sector turístico, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos. | UN | وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية. |
En el mundo de hoy, ni un solo país ha podido eludir los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Debido a las restricciones derivadas de la crisis financiera y económica mundial, esas cifras se están revisando a la baja drásticamente. | UN | وخُفّض هذا المبلغ تخفيضا كبيرا بسبب العوائق المالية التي تُعزى للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Los países desarrollados no pueden utilizar la crisis financiera y económica mundial como pretexto para eludir los compromisos contraídos en materia de ayuda. | UN | ويرون أنه لا يمكن للأزمة المالية والاقتصادية العالمية أن تشكل ذريعة لتهرُّب البلدان المتقدمة النمو من التزاماتها القائمة بتقديم المعونة. |
La reunión observó con preocupación que persistían los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial en la región del Caribe. | UN | 17 - ولاحظ الاجتماع بقلق استمرار الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في منطقة البحر الكاريبي. |
Durante este último año la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, además de encargarse de sus diversas actividades habituales, han tenido que asumir la tarea adicional de responder a la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي العام الماضي، واجهت الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالإضافة إلى أنشطتهم المتنوعة الاعتيادية، تحديا إضافيا تمثل في التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Resulta evidente que la crisis financiera y económica mundial tendrá consecuencias a largo plazo en materia de desarrollo para los países en desarrollo. | UN | 6 - ومن الواضح أنه سيكون للأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثار طويلة الأجل على تنمية البلدان النامية. |
En su declaración, el Secretario General insistió en la necesidad de una cooperación internacional sin precedentes para abordar la crisis financiera y económica mundial. | UN | 8 - وشدد الأمين العام في بيانه على ضرورة قيام تعاون دولي لم يسبق له مثيل للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
La Junta consideró que resultaba imprescindible encarar de frente la crisis financiera y económica mundial y convertirla en una oportunidad para alcanzar un futuro sostenible. | UN | ورأى المجلس أنه لا بد من التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية بشكل مباشر، وتحويلها إلى فرصة لبناء مستقبل قابل للاستدامة. |
Los expertos en materia de desarrollo y las instancias decisorias muestran renovado interés por el tema de la política industrial, lo que se avivará en los años venideros como resultado de la crisis financiera y económica mundial desencadenada en el segundo semestre de 2008. | UN | تجدد اهتمام خبراء التنمية ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008. |
Cada vez son más necesarios los foros regionales, ahora que elaboramos y aplicamos medidas conjuntas para responder a los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وبينما نضع التدابير المشتركة وننفذها هناك حاجة متزايدة للمنتديات الإقليمية من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Para concluir, debemos reflexionar sobre las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica mundial para el logro de los objetivos de desarrollo establecidos por las Naciones Unidas. | UN | وختاما، يتعين علينا أن نتدبر الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة. |
El orador destacó importantes aspectos de la reciente convergencia entre las Naciones Unidas y las instituciones del Bretton Woods en sus respuestas a la crisis financiera y económica mundial. | UN | وشدد المتكلم على نقاط الاتفاق المهمة التي جرى التوصل إليها حديثا بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في إجراءات تصديها للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
A pesar de los graves efectos de la crisis financiera y económica mundial, Uzbekistán es uno de los pocos Estados del mundo que mantiene tasas de crecimiento económico estables y elevadas, así como un sistema financiero y bancario fiable. | UN | ورغم الوطأة الخطيرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تظل أوزبكستان إحدى الدول القليلة في العالم التي حافظت على معدلات نمو اقتصادية عالية، وكذلك على نظام مالي ومصرفي يمكن الاعتماد عليه. |
La Junta consideró que era imperativo abordar la crisis económica y financiera mundial de frente y convertirla en una oportunidad para construir un futuro sostenible. | UN | 9 - وارتأى المجلس أنه لا مناص من التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية مباشرة، وتحويلها إلى فرصة لمستقبل مستدام. |
El Pacto Mundial para el Empleo se basa en los principios del programa de trabajo decente de la OIT y aborda las repercusiones sociales y los efectos en el empleo que tiene la crisis económica y financiera mundial. | UN | ويتمحور الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل حول مبادئ برنامج توفير العمل اللائق الذي وضعته منظمة العمل الدولية، ويعالج ما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية من أثر اجتماعي ومن أثر على العمالة. |
Una deuda externa sostenible y un comercio justo y equitativo podrían invertir con facilidad el efecto negativo de la crisis económica y financiera en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن القدرة على تحمّل الدين الخارجي والتجارة النزيهة والمتكافئة كفيلة بأن تقضي بسهولة على الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية. |