"للأزمة في دارفور" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la crisis en Darfur
        
    • de la crisis de Darfur
        
    • de la crisis en Darfur
        
    • la crisis de Darfur y
        
    El Gobierno del Sudán prometió cooperar con el Mediador Principal y manifestó que estaba decidido a buscar una solución política rápida a la crisis en Darfur. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع كبير الوسطاء وأعربت عن عزمها على السعي إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realiza de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    La firma del protocolo de ayuda humanitaria y seguridad constituye un importante paso adelante para alcanzar una solución política duradera de la crisis de Darfur. UN ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور.
    Lamento profundamente esta decisión, que ha complicado la búsqueda de soluciones rápidas de la crisis de Darfur. UN وإنني أشعر بأسف عميق إزاء هذا القرار، الذي زاد من تعقيد المساعي لإيجاد حل سريع للأزمة في دارفور.
    Así como el mejoramiento de la seguridad puede mejorar las condiciones para las actividades humanitarias, una situación humanitaria estable es una condición previa para una solución política de la crisis en Darfur. UN وكما أن التحسينات في الأمن يمكن أن تحسن الظروف بالنسبة للعمليات الإنسانية، فإن استقرار الوضع الإنساني يعد شرطا مسبقا للتوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Todos los interlocutores de la misión subrayaron la importancia de abordar las dimensiones regionales de la crisis en Darfur. UN 29 - وأكد جميع محاوري البعثة أهمية تناول الأبعاد الإقليمية للأزمة في دارفور.
    La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realice de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    Independientemente de cuán modestos o espectaculares sean los resultados de la próxima ronda de conversaciones, toda la comunidad internacional debe acudir en apoyo de las partes para que avancen en pos de una solución pacífica a la crisis en Darfur. UN وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    Con respecto a África, consideramos que existe la apremiante necesidad de hallar una fórmula mutualmente aceptable que permita utilizar plenamente la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, con el propósito de lograr una pronta solución a la crisis en Darfur. UN وفي ما يتعلق بأفريقيا، نرى أن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد صيغة مقبولة بشكل متبادل تستخدم استخداما كاملا قدرات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بهدف التوصل إلى تسوية عاجلة للأزمة في دارفور.
    El 3 de julio de 2004 concerté con el Gobierno del Sudán un comunicado conjunto por el cual establecimos una serie de obligaciones para el Gobierno y las Naciones Unidas con el objeto de poner fin a la crisis en Darfur. UN 2 - وفي 3 تموز/يوليه 2004، توصلتُ والسودان إلى بيان مشترك، أنشأ عددا من الالتزامات على حكومة السودان وعلى الأمم المتحدة، ترمي إلى وضع نهاية للأزمة في دارفور.
    También a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que aportan contingentes, su continuo apoyo al despliegue y las operaciones de la UNAMID y sus esfuerzos por alentar a las partes a que pongan fin al ciclo de violencia y trabajen para encontrar una solución pacífica a la crisis en Darfur. UN كما أود أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهِمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة ولعملياتها، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وضع حد لدوامة العنف وعلى العمل، بدلا من ذلك، من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    En esas ocasiones la Misión reafirmó su compromiso con la soberanía y la integridad territorial del Sudán, el Acuerdo General de Paz y la búsqueda de una solución amplia a la crisis en Darfur, algo que exigiría asistencia humanitaria continua, un proceso político sostenible y viable y una mejora de la situación de seguridad en la región, de conformidad con los acuerdos alcanzados en Addis Abeba y Abuja en noviembre de 2006. UN وفي المناقشات، أكدت البعثة من جديد التزامها بسيادة السودان وسلامة أراضيه وباتفاق السلام الشامل، وبمواصلتها تحقيق تسوية شاملة للأزمة في دارفور. وأفادت بأن الأزمة ستقتضي الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية وإجراء عملية سياسية متواصلة تتوفر لها مقومات الاستمرار، وتعزيز الأمن في المنطقة وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في أديس أبابا وأبوجا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Esto me complace, teniendo en cuenta el hecho de que para llegar a una solución de la crisis de Darfur se necesitará una acción concertada a nivel de mantenimiento de la paz y a nivel político. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    La creación de tribunales penales en la región prepara el terreno para una solución de la crisis de Darfur. UN ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور.
    Tanto el Gobierno como los movimientos rebeldes están obligados a negociar de buena fe para llegar a una solución política de la crisis de Darfur. UN 33 - التزمت الحكومة وحركات التمرد كلتاهما بالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في دارفور.
    - Instó a los dos movimientos rebeldes a reanudar las conversaciones de paz con el Gobierno del Sudán bajo los auspicios de la Unión Africana sin imponer condiciones previas a fin de llegar a una solución política de la crisis de Darfur. UN - طالب حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون شروط مسبقة بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Reitero mi llamamiento a la comunidad internacional para que llegue un acuerdo sobre la importancia tanto de la paz como de la justicia para la solución sostenible de la crisis de Darfur y para que apoye unida a las partes para que alcancen una solución política. UN وأنا أعيد تأكيد ندائي إلى المجتمع الدولي ليعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكتسيه السلام والعدل كلاهما من أهمية في التسوية المستدامة للأزمة في دارفور - ولتوحيد الصفوف في دعمه لجهود الأطراف من أجل التوصل إلى حل سياسي.
    La Asamblea acoge con satisfacción las recomendaciones del " Foro del pueblo del Sudán " y alienta al Gobierno sudanés a continuar aplicando estas recomendaciones a fin de aumentar la confianza y la seguridad entre las partes e intensificar la búsqueda de una solución duradera de la crisis de Darfur. UN ويرحب بتوصيات " منتدى السودانيين " ويشجع حكومة السودان على مواصلة تنفيذها بغية تعزيز الثقة بين الأطراف وتشجيع السعي إلى تسوية دائمة للأزمة في دارفور.
    Subrayó que la situación en el este del Chad era consecuencia directa de la crisis en Darfur y que las milicias Janjaweed y otros grupos armados apoyados por el Sudán continuaban atacando a la población e intentando desestabilizar al Chad. UN وشدد على أن الوضع في شرق تشاد نتيجة مباشرة للأزمة في دارفور وأن ميليشيا الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة التي يدعمها السودان ما زالت تهاجم السكان وتحاول زعزعة استقرار تشاد.
    Cualquier intento de condicionar la conclusión del proceso de paz de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo al final de la crisis en Darfur sería contraproducente y tendría consecuencias que podrían desestabilizar aún más el país y la región y, en última instancia, prolongar la propia crisis de Darfur. UN كما أن أي جهد يستهدف جعل اختتام عملية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مشروطا بوضع حد للأزمة في دارفور سيؤدي إلى نتائج عكسية، وستنجم عنه عواقب يمكن أن تفاقم من عدم استقرار البلد والمنطقة، وأن تطيل في نهاية المطاف أمد الأزمة في دارفور نفسها.
    También me gustaría dar las gracias a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que han aportado contingentes, por seguir apoyando el despliegue y las operaciones de la UNAMID, y por sus esfuerzos por alentar a las partes a poner fin al ciclo de violencia y a colaborar hacia una solución pacífica de la crisis en Darfur. UN وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المانحة والمساهمة بقوات، لدعمها المستمر لنشر العملية المختلطة وعملياتها، ولجهودها التي تبذلها لتشجيع الأطراف على وقف دوامة العنف والعمل عوضا عن ذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في دارفور.
    El Chad había ayudado a encontrar una solución a la crisis de Darfur y había apoyado el Acuerdo de Paz de Darfur y alentado a otras partes a que lo firmaran. Como recompensa había tenido que sufrir las incursiones de los Janjaweed y de otros terroristas adiestrados por Osama bin Laden en el Sudán. UN وقد قدمت تشاد المساعدة لإيجاد حل للأزمة في دارفور وأيدت اتفاق دارفور للسلام وشجعت الآخرين على توقيعه، فكان جزاؤها غارات شنها عليها الجنجويد وغيرهم من الإرهابيين الذين دربهم أسامة بن لادن في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more