La flexibilidad y la rapidez de redistribución a misiones ya establecidas son igualmente importantes por las mismas razones. | UN | وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها. |
La esposa del autor fue obligada a aceptar el divorcio por las mismas razones. | UN | واضطرت زوجة مقدم البلاغ إلى الموافقة على الطلاق للأسباب نفسها. |
Estima que esa alegación debe rechazarse por las mismas razones que las invocadas por la Comisión. | UN | وترى أن هذه الشكوى يجب رفضها للأسباب نفسها التي أشارت إليها اللجنة. |
El Comité concluye que esta reclamación es inadmisible por los mismos motivos. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تستنتج بأن الادعاء غير مقبول للأسباب نفسها. |
Por decisión de 27 de octubre de 1995, el Consejo de Estado anuló dicho fallo por los mismos motivos ya expuestos. | UN | وبموجب حكم صدر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ألغى مجلس الدولة الحكم المذكور للأسباب نفسها المشار إليها أعلاه. |
Entre enero y mayo de 2003, otras 10 personas habían sido condenadas por el mismo motivo. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2003، أدين عشرة أشخاص للأسباب نفسها. |
Al parecer se prendió fuego a la casa de otra familia del municipio por las mismas razones. | UN | وأضرمت النيران في بيت آخر من بيوت المنطقة البلدية للأسباب نفسها. |
Esa misma tarde, otro helicóptero Mi-8 de las Naciones Unidas también fue objeto de disparos en Darfur Occidental por las mismas razones. | UN | كما استُهدفت بالنيران مروحية أخرى من هذا الطراز تابعة للأمم المتحدة في غرب دارفور للأسباب نفسها. |
La Junta de Apelación de Extranjería rechazó la solicitud básicamente por las mismas razones que la Junta de Inmigración. | UN | ورفض مجلس الطعون الطلب بالأساس للأسباب نفسها التي استند إليها مجلس الهجرة. |
La Junta de Apelación de Extranjería rechazó la solicitud básicamente por las mismas razones que la Junta de Inmigración. | UN | ورفض مجلس الطعون الطلب بالأساس للأسباب نفسها التي استند إليها مجلس الهجرة. |
En contrapartida, Suiza deberá aceptar a los solicitantes enviados por otros Estados partes del reglamento de Dublín por las mismas razones. | UN | وفي المقابل، تلتزم سويسرا بقبول طالبي اللجوء الذين تنقلهم إليها دولة أخرى من الدول الأطراف في اتفاق دبلن للأسباب نفسها. |
De acuerdo, mirad, está claro que estamos aquí por las mismas razones. | Open Subtitles | حسناً أنظر من الواضح أننا هنا للأسباب نفسها |
Actualmente su celebración está prevista para septiembre de 2002, pero podría aplazarse una vez más por las mismas razones. | UN | ومن المقرر الآن إجراء الاستفتاء العام في أيلول/سبتمبر 2002 غير أنه يمكن إرجاؤه إلى موعد آخر للأسباب نفسها. |
El porcentaje se deja abierto a la negociación, por los mismos motivos que en el caso de los dividendos y los intereses. | UN | ويترك تحديد هذه النسبة للمفاوضات للأسباب نفسها المنطبقة على أرباح الأسهم والفائدة. |
El autor sostiene que, por los mismos motivos, las cuatro órdenes de prisión son ilegales. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن مذكرات الاحتجاز الأربع غير قانونية للأسباب نفسها. |
No maté por los mismos motivos que ellos. | Open Subtitles | لم أقتل للأسباب نفسها التي قتلوا من أجلها |
Creemos, y hablo en nombre del Grupo de los 77, que el Banco Mundial y el FMI necesitan a las Naciones Unidas y que éstas necesitan al Banco Mundial y al FMI, aunque no sea por los mismos motivos. | UN | ونحن نعتقد، وأنا أتكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77، أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بحاجة إلى الأمم المتحدة وأن الأمم المتحدة بحاجة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للأسباب نفسها. |
Su apelación al Tribunal de Casación fue denegada el 26 de octubre de 2000 por los mismos motivos. | UN | ورُفض طعنها أمام محكمة النقض في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000 للأسباب نفسها. |
También se impidió que muchos nómadas utilizaran el río Kiir/Bahr al-Arab para abrevar a su ganado por los mismos motivos. | UN | كما منع العديد من الرحل للأسباب نفسها من استخدام نهر كير/بحر العرب كمصدر للمياه لماشيتهم. |
La desmovilización de las fuerzas armada no se produjo por el mismo motivo y se prevé su inicio para diciembre de 2006 | UN | ولم يحدث تسريح القوات المسلحة للأسباب نفسها ومن المتوقع له أن يبدأ في كانون الأول/ديسمبر 2006 |
Se han cancelado varias reuniones de la Organización de la Unidad Africana por la misma razón. | UN | كما ألغيت للأسباب نفسها اجتماعات مختلفة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Maritza Lugo, Grisel Galera y Marcos Torres, también del Partido Democrático 30 de Noviembre, estarían igualmente procesados por los mismos hechos. | UN | وأفيد أيضا بأن ماريتسا لوغو وغريسيل غاليرا وماركوس توريس، وهم أيضا من حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي، قد حوكموا لﻷسباب نفسها. |
El recurso fue desestimado por la Comisión Paritaria el 15 de abril de 1998, aduciendo los mismos motivos enunciados en la decisión de 10 de noviembre de 1997. | UN | فرفضت اللجنة المشتركة الطعن في 15 نيسان/ أبريل 1998 للأسباب نفسها التي ساقتها في القرار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |