"للأسرة البشرية كلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda la familia humana
        
    Sé que ello refleja su comprensión de que, en estos tiempos difíciles, las Naciones Unidas son, como lo expresaron hace cuatro años en la Declaración del Milenio, " el hogar común e indispensable de toda la familia humana. " UN وإنني أرى في ذلك انعكاسا لتقديركم بأن الأمم المتحدة، في الأوقات العصيبة الراهنة، هي " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " كما ذكر منذ أربع سنوات في إعلان الألفية.
    Reiteraron que el Departamento debía movilizar el apoyo que había suscitado entre el público la Cumbre del Milenio y comunicar eficazmente al público mundial que las Naciones Unidas eran verdaderamente el hogar común e indispensable de toda la familia humana. UN وذكروا أن إدارة الإعلام يجب أن تعمل على حشد الدعم العام الذي ولده مؤتمر قمة الألفية، وأن تنقل إلى الجمهور العالمي بشكل فعال أن الأمم المتحدة هي فعلا الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها.
    Hace unos días el Secretario General sostuvo que este organismo era " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " . UN وقبل بضعة أيام ذكر الأمين العام " أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " .
    " el hogar común e indispensable de toda la familia humana. " (A/RES/55/2, párr. 32) UN " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " (A/RES/55/2، الفقرة 32).
    En la Declaración del Milenio se reafirmó que las Naciones Unidas son " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " . UN 63 - وأعاد إعلان الألفية التأكيد على أن الأمم المتحدة هي " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " .
    La Cumbre y la Asamblea del Milenio reafirmaron que las Naciones Unidas son " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " . UN 9 - وأكد كل من مؤتمر قمة وجمعية الألفية من جديد أن الأمم المتحدة هي " الدار المشتركة التي لا غنى لها عنها للأسرة البشرية كلها " .
    Al respecto, el llamamiento formulado por el Secretario General para promover el estado de derecho y fortalecer el papel de las Naciones Unidas que, según se expresa en la Declaración del Milenio, siguen siendo " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " (A/59/PV.3, pág. 2), debe ser una fuente más de inspiración a lo largo de este período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، فإن دعوة الأمين العام إلى تعزيز سيادة القانون وتقوية دور الأمم المتحدة - بنص كلمات إعلان الألفية، التي تبقى " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " (A/59/PV.3، الصفحة 3) ينبغي أن يكون مصدرا آخر للإلهام طوال هذه الدورة.
    Haciendo hincapié en la afirmación de los Estados, expresada en el último párrafo de la Declaración del Milenio, de que las Naciones Unidas son el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual tratarán de hacer realidad las aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo, y su promesa de apoyo ilimitado a esos objetivos comunes y su decisión de alcanzarlos, UN وإذ تؤكد ما ذهبت إليه الدول في الفقرة الأخيرة من إعلان الألفية من أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها والتي ستسعى من خلالها إلى تحقيق آمالها جميعاً في السلام والتعاون والتنمية، وتعهدها بأن تؤيد بلا حدود هذه الأهداف المشتركة وتصميمها على تحقيقها()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more