"للأسر التي لديها أطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las familias con niños
        
    • a las familias con hijos
        
    • de las familias con hijos
        
    • a familias con hijos
        
    • para las familias con hijos
        
    • para las familias con niños
        
    • de las familias con niños
        
    • a los ciudadanos con hijos
        
    • a las familias cuyos hijos
        
    • las familias con niños y los
        
    De acuerdo con el reglamento, se pagan a las familias con niños las prestaciones siguientes: UN ووفقا لهذا النظام، تم دفع البدلات التالية للأسر التي لديها أطفال:
    Las guarderías ofrecen servicios a las familias con niños y también prestan cuidados a adultos discapacitados y a personas de avanzada edad. UN وتقدم المراكز النهارية الخدمات للأسر التي لديها أطفال وأيضا لرعاية الكبار ذوي العاهات والمسنين.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    303. Las reformas han mejorado la situación económica de las familias con hijos. UN 303- وحسنت هذه الإصلاحات الأوضاع الاقتصادية للأسر التي لديها أطفال.
    El programa Buen comienzo de Escocia ofrece apoyo a familias con hijos muy pequeños, desde recién nacidos hasta 3 años, y presta especial atención a las familias más vulnerables y con mayores carencias. UN ويوفر برنامج البداية الأكيدة الاسكتلندي دعما محددا للأسر التي لديها أطفال صغار من سن صفر إلى 3 سنوات، مع التشديد على أضعف الأسر وأشدها حرمانا.
    Como medida adicional de apoyo social a la familia, se ha preparado un proyecto de ley sobre prestaciones estatales para las familias con hijos. UN وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال.
    La legislación de Kazajstán establece diversos tipos de prestaciones para las familias con niños. UN وتقرر تشريعات كازاخستان أنواعا مختلفة من البدلات للأسر التي لديها أطفال.
    Esas prestaciones se otorgan a las familias con niños, pensionados e incapacitados, en función de sus ingresos. UN ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية.
    En el año 2006 aprobamos una ley federal que dispone el apoyo del Estado a las familias con niños. UN وفي عام 2006، اعتمدنا قانونا اتحاديا تقدم الدولة بموجبه دعما للأسر التي لديها أطفال.
    El Comité también observa que a las familias con niños con discapacidad se les concede un complemento de ingresos. UN كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون.
    En el marco de esta estrategia general, el Gobierno ofrece servicios de bienestar social a las mujeres embarazadas, así como asistencia financiera a las familias con niños menores de 3 años, a huérfanos y a madres solteras. UN وتقدم الحكومة الرعاية الاجتماعية للحوامل والمساعدة المالية للأسر التي لديها أطفال دون سن ثلاث سنوات واليتامى والأمهات الوحيدات المعيلات، بوصف كل ذلك جزءاً من هذه الاستراتيجية الرئيسية.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el insuficiente apoyo que se proporciona a las familias con niños y especialmente a las familias en situación de crisis debido a la pobreza, a las familias que tienen niños con discapacidad y a los hogares monoparentales. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد.
    Se dará prioridad a las familias con hijos en edades cercanas a las del niño beneficiario del programa de hospitalidad; UN تكون الأولوية للأسر التي لديها أطفال أعمارهم متقاربة مع عمر الطفل المستضاف؛
    otorgamiento de las asignaciones familiares exclusivamente a las familias con hijos a su cargo; UN - منح تعويضات عائلية بصورة حصرية للأسر التي لديها أطفال تعيلهم؛
    a) Aumente el apoyo a las familias con hijos discapacitados; UN (أ) أن تزيد الدعم المقدم للأسر التي لديها أطفال معوقون؛
    En Ucrania, la política sobre la familia se centra principalmente en mejorar el nivel de vida de las familias con hijos. UN 18 - وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة في أوكرانيا أساسا على تحسين مستويات المعيشة للأسر التي لديها أطفال.
    211. Los fondos de capital de maternidad (familiar) se pueden utilizar para mejorar las condiciones de vivienda de las familias con hijos. UN 211 - ويمكن استخدام أموال صناديق الأمومة (الأسرة) لتحسين الأحوال السكنية للأسر التي لديها أطفال.
    205. El pago de prestaciones estatales a familias con hijos se efectúa con independencia de la categoría de la familia, su situación social, o la situación financiera de los padres. UN 205 - تُدفع الاستحقاقات التي تقدمها الدولة للأسر التي لديها أطفال بغض النظر عن فئة الأسرة أو مركزها الاجتماعي أو المركز المالي للوالدين.
    Los servicios de guardería son uno de los más importantes para las familias con hijos pequeños puesto que permiten a ambos padres participar en la vida laboral. UN تعتبر الرعاية النهارية للأطفال واحدة من أهم الخدمات التي توفر للأسر التي لديها أطفال صغار، مما يمكّن الوالدين من المشاركة في حياة العمل.
    d) La insuficiencia de las prestaciones sociales para las familias con niños con discapacidad; UN (د) عدم كفاية الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة للأسر التي لديها أطفال ذوو إعاقة؛
    570. Elaboradas en agosto de 2004, las normas para la concesión de licencias a los centros extraescolares para niños, aseguran el desarrollo, la seguridad y el bienestar de los niños en edad escolar y amplían la gama de opciones a disposición de las familias con niños en edad escolar. UN 570- والمعايير المتعلقة بالمراكز المرخصة للرعاية خارج المدرسة، التي وضعت في آب/أغسطس 2004 بموجب لائحة رعاية الأطفال، تكفل تنشئة، وسلامة ورفاه الأطفال في سن التعليم المدرسي وتوسع مدى الخيارات المتاحة للأسر التي لديها أطفال في سن التعليم المدرسي.
    28. Ley Federal " Sobre prestaciones del Estado a los ciudadanos con hijos " , con ulteriores enmiendas y adiciones (19 de mayo de 1995, No. 81-F3). UN ٢٨ - قانون " بشأن استحقاقات الدولة لﻷسر التي لديها أطفال )١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، رقم 81-F3(، بصيغته المعدلة والمكملة لاحقا.
    Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    El Gobierno de Belarús ha promulgado legislación relativa a las prestaciones que concede el Estado a las familias con niños y los derechos del niño. UN ٥٢ - وسنﱠت حكومة بيلاروس تشريعات بشأن البدلات التي تمنحها الدولة لﻷسر التي لديها أطفال وبشأن حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more