"للأسر المتضررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las familias afectadas
        
    • de las familias afectadas
        
    • para las familias afectadas
        
    • de familias afectadas
        
    • a los hogares afectados
        
    • las familias afectadas por
        
    Se presta especial atención a las personas de edad, las personas con discapacidad y las familias con niños pequeños, así como a las familias afectadas por los desastres naturales y los incendios. UN ويولي اهتماماً خاصاً للمسنين والمعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار، وكذلك للأسر المتضررة من الكوارث الطبيعية والحرائق.
    - Apoyo a las familias afectadas por la violencia en el hogar UN - تقديم الدعم للأسر المتضررة بالعنف العائلي
    Pese a esa complicación, el Gobierno ha logrado reducir en gran medida el número de hectáreas dedicadas al cultivo de la coca y ha introducido un programa para brindar a las familias afectadas proyectos de cultivos substitutorios. UN ورغم هذا التعقيد فإن الحكومة استطاعت أن تحدّ بشكل كبير من عدد الهكتارات المخصصة لزراعة الكوكا واستحدثت برنامجاً لتوفير مشاريع المحاصيل البديلة للأسر المتضررة.
    Cada acción tiene por objeto crear asociaciones y mejorar la respuesta del Gobierno en beneficio de las familias afectadas por la violencia en el hogar en los TNO. UN ويقصد بكل إجراء بناء الشراكات وتحسين استجابة الحكومة للأسر المتضررة بالعنف العائلي في الأقاليم الشمالية الغربية.
    El Gobierno sirio ha confirmado que esas familias tienen derecho a otra vivienda, aunque ello puede tardar algún tiempo en hacerse realidad, lo que causa una considerable incomodidad y, en algunos casos, una situación de penuria para las familias afectadas. UN وقد أكدت الحكومة السورية أن هذه الأسر مؤهلة للحصول على مساكن بديلة، غير أن ذلك قد يستغرق وقتا ليس بالقصير، مما يتسبب في مضايقات كبيرة للأسر المتضررة وفي عدد من الحالات في مصاعب شديدة.
    5. Formulación de una solicitud de supervisión por las Naciones Unidas de las operaciones de socorro y rescate de familias afectadas por la ocupación extranjera, y propuestas de programas y mecanismos adecuados para su protección; UN المطالبة بإشراف الأمم المتحدة على عمليات الإغاثة والإنقاذ للأسر المتضررة من الاحتلال الأجنبي، واقتراح البرامج والآليات المناسبة لحمايتها.
    Por ejemplo, Chile extendió los pagos de sus programas de asistencia social a los hogares afectados por el terremoto y el tsunami de febrero de 2010. UN وعلى سبيل المثال، قامت شيلي بتمديد المدفوعات من برامج المساعدة الاجتماعية للأسر المتضررة من جراء الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في شباط/فبراير 2010.
    En tercer lugar, mediante el Programa de apoyo a la renta de Bedazir se están ofreciendo subvenciones en efectivo a las familias afectadas, lo que incluye también la prestación de ayuda para el consumo de gas y de electricidad libre de gastos para una serie limitada de unidades. UN ثالثا، تقدم المنح النقدية للأسر المتضررة في إطار برنامج بيدازير لدعم الدخل، الذي يتضمن أيضا توفير الإغاثة في مجال استهلاك الغاز والكهرباء مجانا لعدد محدود من الوحدات.
    Las mujeres y las niñas soportan una carga desproporcionada a la hora de cuidar a las familias afectadas por el SIDA y las mujeres que revelan su situación de seropositivas suelen padecer un estigma mayor que los hombres. UN فالنساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب فيما يتعلق بتقديم الرعاية للأسر المتضررة بالإيدز، وكثيرا ما تواجه المرأة لدى إفصاحها عن كونها مصابة بالفيروس وصمة أكبر مما يواجهها الرجل.
    El PMA llevó a cabo distribuciones generales de alimentos mediante asistencia de socorro y preventiva a las familias afectadas. UN وقام برنامج الأغذية العالمي بعمليات توزيع عامة للأغذية في إطار تقديم المساعدة المنقذة للأرواح والمساعدة الوقائية للأسر المتضررة.
    Los casos pendientes en relación con el accidente del vuelo 806 que se estrelló en Angola en 1998 fueron mencionados como ejemplo de lo que tardaba la Secretaría en desembolsar las indemnizaciones por muerte pendientes de pago a las familias afectadas. UN وذُكرت الحالات المتبقية المتصلة بالرحلة UN806 التي تحطمت خلالها الطائرة عام 1998 في أنغولا مثالا على تقاعس الأمانة العامة عن سداد تعويضات الوفاة للأسر المتضررة في حينها.
    498. A través del Programa Mundial de Alimentos, se aprobó en enero de 1998 la operación de emergencia regional para Centroamérica para atender con asistencia alimentaria a las familias afectadas por el fenómeno de El Niño. UN 498- في كانون الثاني/يناير 1998، وافق برنامج الأغذية العالمي على البدء في برنامج للطوارئ في أمريكا الوسطى لتوفير المعونة الغذائية للأسر المتضررة بظاهرة النينو.
    Por ejemplo, el OOPS ha concedido subvenciones para sufragar parte de los gastos de funcionamiento y derechos de matrícula, ha abonado los sueldos de los empleados mediante su programa de creación de empleo y ha ayudado a esas organizaciones a proporcionar artículos de primera necesidad a las familias afectadas. UN وعلى سبيل المثال، وفرت الأونروا إعانات مالية لتغطية جزء من المصروفات التشغيلية والرسوم التعليمية، وسددت رواتب الموظفين من خلال برنامجها لاستحداث فرص العمل، وساعدت هذه المنظمات على توفير السلع الأساسية للأسر المتضررة.
    La Oficina de Coordinación Integrada del Desarrollo y Asuntos Humanitarios siguió colaborando estrechamente con el Gobierno del Iraq en la coordinación y el intercambio de información sobre cuestiones humanitarias críticas como la respuesta a las inundaciones en las provincias centrales y el suministro de fondos a las familias afectadas por las inundaciones. UN وواصل مكتب التنسيق المتكامل للشؤون الإنمائية والإنسانية العمل عن كثب مع حكومة العراق على صعيد التنسيق وتبادل المعلومات بشأن القضايا الإنسانية الحرجة من قبيل التصدي للفيضانات في المحافظات الوسطى، وتوفير التمويل للأسر المتضررة من الفيضانات.
    Con una campaña de solidaridad se logró recaudar 14,2 toneladas de alimentos en beneficio de las familias afectadas. UN وجمعت حملة التضامن 14.2 طناً من المواد الغذائية للأسر المتضررة.
    Todos los territorios palestinos y sus infraestructuras pueden ser expropiados por Israel para sus propios fines, y la destrucción de infraestructuras tiene un efecto devastador en la situación socioeconómica de las familias afectadas. UN وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن هدم المنازل، فإن تدمير الهياكل الفلسطينية ذات الصلة بمورد الرزق، له تأثير مدمر للغاية على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للأسر المتضررة.
    Estas inmensas necesidades de reconstrucción y las consiguientes necesidades humanitarias de las familias afectadas han llevado al Organismo a lanzar un llamamiento de emergencia por la suma de 414 millones de dólares para atender las necesidades cada vez mayores de los refugiados a raíz de la crisis. UN وهذه الاحتياجات الهائلة في مجال إعادة التعمير وما يرتبط بها من الاحتياجات الإنسانية للأسر المتضررة دفعت الوكالة إلى إصدار نداء طوارئ للحصول على 414 مليون دولار لتلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين نتيجة هذه الأزمة.
    En todos los principales centros de población de las zonas afectadas, se han constituido organizaciones locales para movilizar el apoyo y la asistencia para las familias afectadas y los niños que retornan. UN ولقد أُنشئت في جميع أنحاء المراكز السكانية الرئيسية في المناطق المتأثرة، منظمات محلية بهدف تعبئة الدعم والمساعدة للأسر المتضررة والأطفال العائدين.
    Tras el incidente de Hawiya, madres y esposas de las víctimas protestaron contra las muertes con el apoyo de mujeres representantes de la sociedad civil, que se reunieron con el Alcalde de Hawiya y los dirigentes tribales y pidieron justicia para las familias afectadas. UN وفي أعقاب حادث الحويجة، احتجت أمهات وزوجات الضحايا على أعمال القتل، بدعم من ممثلات المجتمع المدني، اللائي عقدن اجتماعات مع عمدة الحويجة وزعماء القبائل طالبن خلالها بالعدالة للأسر المتضررة.
    En las Comoras, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) utilizó los fondos del CERF para complementar los esfuerzos del Gobierno destinados a ayudar a las familias cuyas viviendas fueron destruidas por las inundaciones o que no tenían acceso a una vivienda adecuada, proporcionando revestimientos de plástico para las familias afectadas y de acogida. UN 19 - وفي جزر القمر، استخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أموال الصندوق لاستكمال الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة الأسر التي دمّرت الفيضانات منازلها أو التي أصبحت مفتقرة لسبل الحصول على مأوى كاف، وذلك بتوفير أغطية بلاستيكية للأسر المتضررة والمستضيفة.
    En el marco del Decreto Presidencial 92-07 se implementará el programa de aprovechamiento de árboles caídos, para cumplir con la demanda de rehabilitación y construcción de viviendas de familias afectadas. UN 35 - في إطار المرسوم الرئاسي 92-07، سيتم تنفيذ برنامج استغلال الأشجار التي سقطت، وذلك لتلبية طلبات بناء المساكن للأسر المتضررة.
    Además de las personas de edad, el programa ha prestado un apoyo decisivo a los hogares afectados por el VIH/SIDA en los que los abuelos se ocupan de sus nietos. UN وبالإضافة إلى السن، قدم البرنامج دعما حيويا للأسر المتضررة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو دعم يُمَكِّن الأجداد من رعاية أحفادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more