"للأشخاص الاعتباريين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las personas jurídicas
        
    • de personas jurídicas
        
    • a las personas jurídicas
        
    • para las personas jurídicas
        
    • de otras personas jurídicas
        
    • a personas jurídicas
        
    • de otros sujetos del derecho
        
    • personas jurídicas o
        
    • para personas jurídicas
        
    • que las personas jurídicas
        
    • las personas jurídicas de
        
    También se está estudiando la posibilidad de introducir el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Hoy en día, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos. UN وفترة التحديد، اليوم، للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتان.
    Además, la Ley establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas implicadas y las penas correspondientes. UN كما ينص القانون على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين المعنيين وعلى العقوبات المناظرة.
    El artículo 22, relativo a la protección diplomática de personas jurídicas que no sean sociedades, puede plantear problemas en su aplicación práctica, ya que la forma de constitución y las funciones de esas personas pueden variar enormemente y en bastantes casos, no están reconocidas por el Estado en el que operan. UN وأضاف قائلا إن المادة 22 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين الذين يخلاف الشركات قد تمثل مشكلات عند التنفيذ العملي نظرا لأن وسائل إنشاء ووظائف الأشخاص الاعتباريين تتنوع تنوعا شديدا ولأنه في عدد من الحالات لا تعترف بها الدولة التي ينشط هؤلاء الأشخاص في إقليمها.
    Esta posibilidad era también aplicable a las personas jurídicas, aun en el caso de que no se pudiera identificar o condenar al infractor concreto. UN كما أنَّ هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسن كشف الفرد الذي ارتكب الجريمة أو الحكم بإدانته.
    Ese párrafo recoge un principio básico del derecho mercantil, vale decir el respeto por la personalidad jurídica propia de las personas jurídicas. UN ومضت تقول إن تلك الفقرة تعبر عن مبدأ أساسي في القانون التجاري، وهو احترام الشخصية الاعتبارية المستقلة للأشخاص الاعتباريين.
    Se observó que el texto propuesto, en lugar de aclarar la cuestión de la protección de las personas jurídicas distintas de las sociedades, la hacía más incierta. UN ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات.
    El Gobierno checo está estudiando un nuevo código penal y una ley sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وتناقش حكومة الجمهورية التشيكية حاليا قانونا جنائيا جديدا وقانونا بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    En la nueva codificación del Código Penal se preverá la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN سيجري النص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي عند إعادة تدوينه.
    El alcance previsto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas responde a la norma europea. UN ويتفق النطاق المقترح للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين مع المعايير الأوروبية.
    Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos. UN وفترة التقادم اليوم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتين.
    Tras su revisión, el Código Penal consagra la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN إن تنقيح القانون الجنائي يكرس المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    En varios Estados parte se había establecido alguna forma de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción. UN حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف.
    :: Responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN :: المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    En el Código Penal de Túnez todavía no se ha incluido una norma general que aborde y aclare la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وما زال الأمر يتطلب تضمين قاعدة عامة تتناول وتوضح المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في قانون العقوبات التونسي.
    Se afirma que la responsabilidad penal de las personas jurídicas contraviene los principios fundamentales del derecho penal. UN وثمة من يقول إنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين تتعارض مع مبادئ القانون الجنائي الأساسية.
    Sin embargo, es interesante observar que la mayoría de países que aportaron respuestas han establecido algún tipo de responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ، مع ذلك، أنَّ غالبية البلدان المجيبة حدَّدت شكلاً ما من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    En varios Estados parte se había establecido alguna forma de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción. UN حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف.
    Esta regla se sustenta por lo general en la premisa de que suele ser difícil demostrar que una persona tenía conocimiento de un hecho particular en una fecha determinada, lo cual es especialmente cierto en el caso de personas jurídicas. UN وترتكز هذه القاعدة عموما على افتراض أنه كثيرا ما يتعذّر على المرء أن يعرف بواقعة معيّنة في وقت معيّن. و هو افتراض صحيح بوجه خاص بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    Esa posibilidad era también aplicable a las personas jurídicas, aunque no se pudiera identificar o condenar al infractor. UN كما أن هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسنّ تحديد هوية مرتكب الجريمة أو الحكمُ بإدانته.
    51. No obstante, la determinación de responsabilidad penal para las personas jurídicas ha demostrado ser problemática. UN 51- ومع ذلك، تبيَّن أنَّ تحديد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين ينطوي على إشكالية.
    Los principios enunciados en el presente capítulo serán aplicables, según proceda, a la protección diplomática de otras personas jurídicas que no sean sociedades. UN تنطبق المبادئ الواردة في هذا الفصل، عند الاقتضاء، على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات.
    4. Los Estados se comprometen a definir en su legislación nacional respectiva las condiciones en que se expedirán a personas jurídicas licencias de fabricación, distribución y reparación de armas pequeñas y armas ligeras. UN 4 - تتعهد الدول الأطراف بأن تحدد في تشريعاتها الوطنية شروط منح رخص صنع الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وتوزيعها وتصليحها بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    Por último, invita a los Estados a que estudien la posibilidad de aprobar leyes que dispongan la responsabilidad administrativa, civil o penal, de las personas jurídicas o sus representantes por delitos de trata, además de la responsabilidad de las personas naturales. UN وأخيرا، تدعو الدول إلى النظر في إصدار تشريعات للنص على المسؤولية الإدارية أو المدنية أو الجنائية للأشخاص الاعتباريين أو ممثليهم عن جرائم الاتجار بالإضافة إلى مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن تلك الجرائم.
    2. Para personas jurídicas: UN 2 - بالنسبة للأشخاص الاعتباريين:
    No obstante, preocupa al Comité que las personas jurídicas no puedan incurrir en responsabilidad penal y que la armonización entre la legislación nacional, sobre todo el Código Penal, y las disposiciones específicas del Protocolo facultativo siga siendo limitada. UN غير أنها تشعر بقلق إزاء تعذر إثبات المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. وتلاحظ أيضاً محدودية المواءمة بين التشريعات الوطنية، ولا سيما قانون العقوبات وبين أحكام البروتوكول الاختياري الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more