"للأشخاص الذين يعيشون في فقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas que viven en la pobreza
        
    • de personas que viven en la pobreza
        
    • de quienes viven en la pobreza
        
    • a quienes viven en la pobreza
        
    las personas que viven en la pobreza extrema deben tener una presencia significativa en todo el proceso de elaboración de los conocimientos. UN وينبغي أن يكون للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وحضور فعال في جميع مراحل عملية تكوين المعرفة.
    En particular, la educación es fundamental para empoderar a los pobres y otros grupos marginados, pues amplía significativamente la gama de opciones de que disponen las personas que viven en la pobreza. UN ويُعد التعليم بوجه خاص عنصرا حاسما في تمكين الفئات الفقيرة والفئات المُهمشة الأخرى. فالتعليم يوسع بقدر كبير نطاق الاختيارات المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    El éxito del Grameen Bank en Bangladesh se ha presentado a menudo como un modelo para demostrar la solvencia de las personas que viven en la pobreza y el potencial efecto socioeconómico positivo de la microfinanciación. UN ويُشاد كثيرا بالنجاح الذي حققه مصرف غرامين في بنغلادش باعتباره نموذجا للاستدلال على الأهلية الائتمانية للأشخاص الذين يعيشون في فقر والتأثير الاجتماعي والاقتصادي الإيجابي الذي ينطوي عليه التمويل البالغ الصغر.
    Aunque el continente sigue experimentando un crecimiento económico general sólido y el número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema parece estar disminuyendo, persisten las desigualdades. UN وفي حين لا تزال أفريقيا تحقق نموا اقتصاديا قويا بوجه عام ويتراجع فيما يبدو العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع فيها، لا تزال هناك تفاوتات.
    :: Utilizar el proceso de grupos pequeños a nivel del barrio y una estructura federada para promover la inclusión universal; garantizar el cumplimiento de los principios del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Pobreza (2008-2017) defendiendo el principio de máxima participación de quienes viven en la pobreza. UN :: الاستفادة من عملية جماعات الأحياء الصغيرة من هيكل موحد بجمعها في تعزيز الإدماج الشامل؛ وضمان تحقيق مبادئ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017) من خلال تكريس قيم المشاركة القصوى للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Es fundamental a este respecto dar y facilitar a las personas mayores, a las personas con discapacidad y a quienes viven en la pobreza acceso a esa cultura. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، إتاحة وتيسير الوصول إلى هذه الفرص لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Cuando las personas que viven en la pobreza tienen la oportunidad de ahorrar, muchas a menudo no pueden hacerlo de forma segura recurriendo a las instituciones oficiales, debido a las limitaciones impuestas por la distancia, las formalidades y los costes. UN وعندما تتاح للأشخاص الذين يعيشون في فقر فرصة الادخار، فإنهم لا يتمكنون في كثير من الأحيان من الاستفادة منها على نحو مضمون لدى المؤسسات الرسمية بسبب القيود التي يفرضها بُعد المسافات والإجراءات الشكلية والتكاليف.
    Entre las novedades actuales más prometedoras para ampliar el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza puede mencionarse la " banca sin sucursales " . UN وتُعتبر الأعمال المصرفية غير المعتمدة على فروع المصارف في مقدمة التطورات الحالية الواعدة الهادفة لتوسيع نطاق توفير الخدمات المالية للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    La educación es también necesaria para que las personas que viven en la pobreza puedan superar barreras a la representación jurídica y realizar plenamente sus derechos a la propiedad, el empleo y los negocios. UN والتعليم ضروري أيضا للأشخاص الذين يعيشون في فقر لتخطي الحواجز التي تعترض التمثيل القانوني وإحقاق جميع الحقوق في الملكية والعمالة والأعمال التجارية.
    La educación y la capacitación, por lo tanto, son elementos fundamentales de la lucha contra la indigencia y la exclusión jurídica y proporcionan a las personas que viven en la pobreza los medios para salir de esa situación y exigir justicia e igualdad de derechos. UN ومن ثم، فإن التعليم والتدريب يشكِّلان أساسا للتغلب على الإملاق والاستبعاد القانوني، ويتيحان للأشخاص الذين يعيشون في فقر وسائل لانتشال أنفسهم من وضعهم والمطالبة بالعدالة والمساواة في الحقوق.
    Estas políticas deben ser capaces de hacer frente a la inestabilidad macroeconómica y a los vaivenes políticos y ampliar las oportunidades de empleo sostenible, en especial para las personas que viven en la pobreza. UN وينبغي أن تتسم تلك السياسات بالقدرة على مواجهة عدم استقرار الاقتصاد الكلي وتقلب السياسات وعلى زيادة فرص العمل المستدام، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    El aumento de la capacidad jurídica de las personas que viven en la pobreza es un componente esencial de un enfoque de empoderamiento. UN 61 - ويعد التمكين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في فقر عنصرا جوهريا من عناصر النهج التمكيني.
    No habrá progreso social sin la creación intencionada de mecanismos de protección social y la garantía de la defensa de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza extrema UN لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي بدون التوفير المتعمد لآليات الحماية الاجتماعية، وضمان الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    El Gobierno del Uruguay está empeñado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y ha establecido varios programas destinados a satisfacer las necesidades básicas de las personas que viven en la pobreza extrema. UN 34 - وأردف قائلا إن حكومته ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقد وضعت مجموعة برامج لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Aunque deberían regularse todos los aspectos de la abogacía, la restricción excesiva del trabajo de los asistentes jurídicos o la falta de reconocimiento oficial de su misión pueden dificultar el apoyo que proporcionan a las personas que viven en la pobreza. UN ورغم أن من المتعين تنظيم جميع جوانب المهنة القانونية يمكن أيضاً أن تعيق القيود المفرطة المفروضة على عمل أشباه القانونيين أو انعدام الاعتراف الرسمي بدورهم، ما يقدمونه من دعم للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Crear las condiciones necesarias para que puedan participar de manera significativa las personas que viven en la pobreza extrema en todos los ámbitos que afectan a sus vidas solo será efectivo para fomentar el empoderamiento si existe un entorno propicio para el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN لا تكون تهيئة ظروف المشاركة المجدية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع المجالات التي تؤثر على حياتهم فعالة في تعزيز التمكين إلا إذا وجدت بيئة مواتية لاحترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وحمايتها وإعمالها.
    La pertinencia de su contenido para las personas que viven en la pobreza extrema es un reflejo de las numerosas consultas que se realizaron durante su preparación, incluidas consultas a las poblaciones más vulnerables y marginadas tanto en los países del Norte como en los del Sur de todo el mundo. UN وتمثل أهمية محتواها بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع انعكاسا للعديد من عمليات التشاور التي جرت طوال مرحلة صياغتها، بما في ذلك المشاورات التي جرت مع الفئات السكانية الأكثر ضعفا وتهميشا في كل من شمال العالم وجنوبه.
    Un primer paso hacia la integración social de las personas que viven en la pobreza consiste en satisfacer sus necesidades humanas básicas, como la nutrición, la salud, el abastecimiento de agua y saneamiento, la vivienda, y el acceso a la educación y el empleo. UN 63 - وتتمثل الخطوة الأولى تجاه الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في فقر في تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك التغذية والصحة والمياه ومرافق الصرف الصحي والإسكان والحصول على فرص التعليم والعمالة.
    Si bien las tasas de pobreza extrema han disminuido en todas las regiones en desarrollo, el ritmo de la reducción en muchos países no ha sido suficiente para reducir el número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema. UN 5 - وفي حين أن معدلات الفقر المدقع نقصت في جميع المناطق النامية، فإن معدل النقصان في العديد من البلدان لم يكن كافيا للحد من العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    El progreso logrado hasta el momento no ha reducido el número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema en muchos países en desarrollo; además, los países de ingresos medianos, incluso aquellos que gozan de una relativa prosperidad, todavía albergan a la mayoría de los pobres del mundo. UN وأضافت قائلة إن التقدّم الذي تحقق حتى الآن لم يقلِّل العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في العديد من البلدان النامية؛ كما أن البلدان المتوسطة الدخل، حتى تلك التي تتمتع برخاء نسبي، لا تزال تضم غالبية فقراء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more