El Comité recomienda asimismo al Estado parte que respete el principio de autoidentificación de las personas pertenecientes a la comunidad egipcia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الطائفة المصرية. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que respete el principio de autoidentificación de las personas pertenecientes a la comunidad egipcia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الجالية المصرية. |
Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. | UN | ومع أن الدول مجبرة عادة بموجب القانون الدولي على ضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي يعانون منها. |
Así pues, a los defensores dedicados a proteger los derechos humanos de personas pertenecientes a grupos armados de la oposición se les considera miembros de esos grupos. | UN | وهكذا، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على حماية الحقوق الإنسانية للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات المعارضة المسلحة يوصفون بأنهم مرتبطون بتلك الجماعات. |
Sin embargo, el artículo 48 garantizaba a las personas pertenecientes a minorías nacionales el derecho a establecer y fomentar relaciones libres con sus conciudadanos dentro de la República Federativa de Yugoslavia y fuera de sus fronteras, y a participar en organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales, aunque no en detrimento de la República Federativa de Yugoslavia o de sus repúblicas miembros. | UN | بيد أن المادة 48 تكفل للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية حق إقامة وتعزيز العلاقات مع مواطنيهم ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وخارج حدودها والمشاركة في المنظمات الدولية غير الحكومية دون أية عراقيل، شرط ألا يعود ذلك بالضرر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهوريات المكوّنة لها. |
- Crear las condiciones necesarias para la promoción y la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas que pertenecen a minorías nacionales, allí donde éstas existan; | UN | :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛ |
Dependerá pues de los recursos del Estado la medida en que esté obligado a financiar la enseñanza de los idiomas minoritarios para las personas pertenecientes a grupos dispersos. | UN | ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة. |
A este respecto, las personas pertenecientes a las minorías tienen derecho, al igual que los demás, a establecer instituciones privadas propias donde la instrucción se imparta principalmente en el idioma minoritario. | UN | ويحق للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، كغيرهم، في هذا الصدد، إنشاء مؤسسات خاصة تكون لغة الأقلية فيها هي لغة التعليم الرئيسية. |
Deben tomarse medidas para eliminar la discriminación en la educación a todos los niveles, haciendo hincapié en los derechos lingüísticos y educativos de las personas pertenecientes a las minorías y a las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير معينة لإزالة التمييز في جميع مراحل التعليم والتشديد على الحقوق اللغوية والتعليمية للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية. |
Reconociendo además la labor del Relator Especial sobre una vivienda adecuada de la Comisión de Derechos Humanos con respecto al derecho a la vivienda de las personas pertenecientes a otros grupos vulnerables y desfavorecidos, | UN | وإذْ يقر كذلك بعمل المقرر الخاص بشأن الإسكان الملائم لدى لجنة حقوق الإنسان ذي الصلة بالحقوق المتعلقة بالإسكان للأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات الأخرى المعرضة والمحرومة من الإسكان، |
13. El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es fundamental para garantizar las libertades artísticas de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | 13- والمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حاسمة في كفالة الحريات الفنية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
65. El Ecuador se consideraba a sí mismo un país multicultural y multiétnico orientado a velar por la participación política de las personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية. |
66. El Comité toma nota de que el informe no ha aportado suficiente información sobre los derechos culturales de las personas pertenecientes a las minorías, en el contexto del artículo 5 de la Convención. | UN | 66- وتحيط اللجنة علماً بعدم تقديم التقرير معلومات كافية عن الحقوق الثقافية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، في سياق المادة 5 من الاتفاقية. |
d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; | UN | (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛ |
Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. | UN | ومع أن الدول ملزمة عادة بموجب القانون الدولي بضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي تواجههم. |
37. En el preámbulo de la Convención se menciona explícitamente a la importancia de los sistemas de conocimiento de los pueblos autóctonos y se tiene en cuenta la importancia de la vitalidad de las culturas para todos, especialmente en el caso de las personas pertenecientes a minorías y de los pueblos autóctonos. | UN | 37 - وتشير الاتفاقية في ديباجتها بوضوح إلى أهمية نظم معارف الشعوب الأصلية، وتأخذ بالحسبان أهمية حيوية الثقافات، بما في ذلك بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وشعوب أصلية. |
Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual | UN | طـاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
I. Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual | UN | طاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
17. El artículo 8 indica que la Declaración tiene por objeto reforzar la aplicación de los derechos humanos a las personas pertenecientes a minorías, sin menoscabar los derechos humanos universales de nadie. | UN | 17- وتبيّن المادة 8 أن الغاية من الإعلان هي ترسيخ إعمال حقوق الإنسان للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دون المساس بتمتع أي شخص بحقوق الإنسان العالمية. |
La comunidad internacional debe seguir buscando enfoques comunes para abordar la discriminación basada en la religión o las creencias, prestando especial atención a las personas que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن نهج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية. |
Por lo tanto, la medida en que el Estado está obligado a financiar la enseñanza de los idiomas minoritarios para las personas pertenecientes a grupos dispersos dependerá de los recursos de que disponga. | UN | ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة. |
Deberían procurar de que, en las consultas de la sociedad civil relativas a los procesos de desarrollo, participen activamente personas pertenecientes a los distintos grupos minoritarios. | UN | وينبغي لها أن تضمن المشاركة النشطة للأشخاص الذين ينتمون إلى مختلف مجموعات الأقليات في مشاورات المجتمع المدني بشأن عمليات التنمية. |
l) Velar por la libertad de expresión de las personas que pertenezcan a minorías y de las poblaciones indígenas, impartir capacitación a los periodistas de las minorías, autorizar y apoyar el uso de los idiomas de las minorías en los medios de información, incluidas las instituciones de radiodifusión comunitarias, y velar por que las minorías tengan acceso a esos medios; | UN | (ل) ضمان حرية التعبير للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات والسكان الأصليين، وتقديم التدريب للصحفيين المنتمين إلى الأقليات، والسماح لوسائط الإعلام التي تستخدم لغة الأقليات بالعمل وتقديم الدعم إليها، بما في ذلك مؤسسات البث الإذاعي للأقليات، وضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام العامة؛ |
Pidió también más detalles sobre las medidas adoptadas para que las personas pertenecientes a minorías nacionales pudieran presentarse a elecciones locales o parlamentarias como candidatos de sus respectivas organizaciones o a título independiente. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل السماح للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية بالترشح في الانتخابات البرلمانية أو المحلية بصفتهم ممثلين لمنظماتهم أو كمرشحين مستقلين. |