"للأصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del activo
        
    • un original
        
    • el origen
        
    • un activo
        
    • del original
        
    • del origen
        
    • de los bienes
        
    Además, la tasa de depreciación tal vez no refleje la vida útil verdadera del activo y, por tanto, sobrestime o infraestime su valor. UN كذلك قد لا يعكس معدل الاستهلاك العمر المفيد الحقيقي للأصل ومن ثم فقد يبالغ في قيمته وقد يبخسها.
    El método de depreciación utilizado debería reflejar la pauta con arreglo a la cual los beneficios económicos del activo son consumidos por la empresa. UN وطريقة الاستهلاك المستخدمة ينبغي أن تعكس نموذج استهلاك الشركة للأرباح الاقتصادية للأصل.
    El método de la depreciación proporcional a la utilización da lugar a una tasa de depreciación basada en la utilización o producción esperada del activo. UN وفي طريقة حاصل جمع الوحدات يجري تخصيص مبلغ على أساس الاستخدام المتوقع أو الإنتاج المتوقع للأصل.
    La presente aportación se centra en los párrafos 4 a 6 del artículo 9 del proyecto de convención, que definen el equivalente electrónico de un original y constituyen, a juicio de la delegación belga, la principal dificultad que sigue suscitando el proyecto. UN تركز هذه المساهمة على الفقرات 4 إلى 6 من المادة 9 من مشروع الاتفاقية، وهي فقرات تعرّف المعادل الإلكتروني للأصل وتمثِّل في نظر الوفد البلجيكي أهم صعوبة باقية في المشروع.
    Por ejemplo, entre los motivos por los que la discriminación no se autoriza no figura el nacimiento como en el Pacto, sino el origen familiar, lo que facilita la discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. UN فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Las pérdidas operativas iniciales en que se incurre antes de lograr el rendimiento previsto de un activo se reconocen como gasto. UN وخسائر التشغيل الأولية المتكبدة قبل إنجاز الأداء المقرر للأصل لا يعترف بها كنفقات.
    En ocasiones se da a ellas un aspecto más oficial utilizando imágenes de firmas manuscritas reproducidas en facsímil o escaneadas, lo que, desde luego, constituye únicamente una copia digitalizada del original manuscrito. UN وفي بعض الأحيان، يكون للخطاب شكل أكثر اتساما بالطابع الرسمي من خلال استخدام صور مأخوذة بطريقة التصوير البرقي أو مستنسخة بالمسح التصويري للتوقيعات الخطية، والتي لا تمثل بالطبع إلا نسخة بالشكل الرقمي للأصل الخطي.
    El patrón temporal de generación de beneficios para el usuario sólo debe verse afectado por factores que influyan en la utilización física del activo, lo que no incluye la inflación. UN ولا ينبغي أن يتأثر المخطط الزمني لانتفاع المستخدم إلا بعوامل تؤثر على الاستخدام المادي للأصل وهي لا تشمل التضخم.
    Las contribuciones en especie incluyen los ingresos provenientes de acuerdos de derecho de uso al valor razonable registrado del activo. UN وتعترف المساهمات العينية بالإيراد المتأتي من ترتيبات حق الاستخدام بالقيمة العادلة للأصل المبلغ عنه.
    El importe en libros del activo se reduce directamente y el importe de la pérdida se asienta en el estado de rendimiento financiero y se registra mediante una cuenta correctora en el estado de situación financiera. UN وتخفض القيمة الدفترية للأصل ويُعترف بقيمة الخسارة في بيان الأداء المالي وتبيَّن في حساب للمخصصات في بيان المركز المالي.
    Las contribuciones en especie reconocen los ingresos procedentes de acuerdos de derecho de uso al valor razonable del activo que se contabiliza. UN وتعترف التبرعات العينية بالإيراد المتأتي من ترتيبات حق الاستخدام بالقيمة العادلة للأصل المبلغ عنه.
    Este método ordinariamente consiste en proyectar los flujos netos de efectivo a lo largo de la vida económica del activo de que se trate y descontar luego esos flujos de efectivo de su valor actual. UN وتنطوي هذه الطريقة عادة على وضع إسقاطات بشأن صافي التدفقات النقدية خلال العمر الاقتصادي للأصل المعني وإحطاط هذه التدفقات النقدية إلى قيمتها الراهنة.
    Este método ordinariamente consiste en proyectar los flujos netos de efectivo a lo largo de la vida económica del activo de que se trate y descontar luego esos flujos de efectivo de su valor actual. UN وتنطوي هذه الطريقة عادة على وضع إسقاطات بشأن صافي التدفقات النقدية خلال العمر الاقتصادي للأصل المعني وإحطاط هذه التدفقات النقدية إلى قيمتها الراهنة.
    Sin embargo, en la mayoría de esos casos tal base de cálculo habría dado a los reclamantes una ganancia inesperada, ya que el costo de un nuevo artículo habría rebasado considerablemente el valor de mercado del activo perdido o destruido. UN بيد أن مثل هذا الأساس من شأنه أن يمنح، في معظم الحالات، مطالبين معينين كسباً مفاجئاً باعتبار أن تكلفة بند جديد ستتجاوز إلى حد كبير القيمة السوقية للأصل الذي أتلف أو دمر.
    El costo de tal elemento se mide al valor razonable del activo recibido, que es equivalente al valor razonable del activo cedido, ajustado según el importe de cualquier efectivo o equivalentes de efectivo transferidos. UN وتحسب تكلفة ذلك البند على أساس القيمة المنصفة للأصل المستلم، التي تكون مكافئة للقيمة المنصفة للأصل المسلم والمعدلة بأي مبلغ نقدي أو مكافئ نقدية محولة.
    En tal caso, la recuperación futura del valor contable del activo originará un flujo gravable de beneficios económicos a la entidad, y la cantidad deducible a efectos tributarios diferirá del monto de dichos beneficios económicos. UN وفي هذه الحالات، يؤدي استرداد القيمة الدفترية للأصل في المستقبل إلى تدفق من الفوائد الاقتصادية الخاضعة للضريبة وسيختلف المبلغ القابل للخصم لأغراض الضريبة عن قيمة تلك الفوائد الاقتصادية.
    La diferencia entre el valor contable del activo revalorizado y su base imponible es una diferencia temporal y, por tanto, origina una deuda por impuestos aplazados que debería reconocerse. UN ويكون الفرق بين القيمة الدفترية للأصل الذي أعيد تقييمه وأساسه الضريبي فرقاً مؤقتاً، ويخضع بالتالي لخصم ضريبي مؤجل ينبغي إثباته.
    A fin de prevenir toda incoherencia en este terreno, la delegación belga estima preferible tratar simultáneamente, en un sólo enfoque global, la cuestión del equivalente electrónico de un original y la del equivalente electrónico de la transmisión de derechos mediante documentos que incorporen títulos negociables. UN وتفاديا لأي تضارب في هذا الشأن، يرى الوفد البلجيكي من ثم أن من الأفضل أن يجري في الآن ذاته، وفي إطار نهج عام واحد، تناول مسألة المعادل الإلكتروني للأصل وكذلك المعادل الإلكتروني لإحالة الحقوق بواسطة صكوك قابلة للتداول.
    No podemos permitir que el origen étnico, la religión, la cultura, el idioma o la conducta sean fuente de división. UN ويجب ألا يسمح للأصل العرقي أو الدين أو الثقافة أو اللغة أو السلوك بأن تصبح مصادر مسببة للشقاق.
    El importe de servicio recuperable de un activo es su valor razonable, menos los costos de la venta, o su valor en uso (lo que sea mayor). UN وتكون قيمة الخدمة القابلة للاسترداد للأصل إما قيمته العادلة مخصوما منها تكاليف البيع، أو قيمته المنتفع بها، أيهما أعلى.
    La propuesta de Mauritania no presenta cambios respecto de la versión publicada en el sitio web de la Secretaría en el documento UNEP/OzL.Pro.WG.1/27/8/Rev.1, salvo que en el presente documento se incluye como traducción del original, presentado en idioma francés. UN ولم يتغير مقترح موريتانيا عن النسخة الموضوعة على الموقع الشبكي للأمانة بالوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/27/8/Rev.1 فيما عدا أنه يقدم في هذه الوثيقة كترجمة للأصل الذي قُدم باللغة الفرنسية.
    La intención de ADRA es lograr un cambo positivo independientemente del origen étnico y de la filiación religiosa. UN تعمل الوكالة من أجل إحداث تغيير إيجابي، دونما اعتبار للأصل العرقي أو الانتماء الديني.
    La estimación de la vida útil de los bienes es una cuestión de apreciación que depende de la experiencia de ONU-Mujeres con bienes similares. UN ويعد تقدير العمر الإنتاجي للأصل مسألة تقديرية، تستند إلى خبرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الأصول المشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more