Dispongan de una lista de control nacional de artículos sujetos al tratado; | UN | مسك قائمة مراقبة وطنية للأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة؛ |
Siguen adquiriéndose artículos no incluidos en la lista y de uso doble, como sucedáneos de artículos sujetos a control. | UN | ولا يزال شراء الأصناف غير المدرجة في القائمة وذات الاستخدام المزدوج، كبدائل للأصناف الخاضعة للمراقبة، مستمرا. |
Se tomaron fotografías de los artículos antes y después de su destrucción y también de los fosos que contenían sus restos. | UN | والتقطت صور فوتوغرافية للأصناف قبل تدميرها، وكذلك للحفر المحتوية على بقايا الأصناف المدمرة. |
El Gobierno encomendó a este Centro la tarea de efectuar exámenes preliminares de los artículos estratégicos. | UN | والمركز مكلف من الحكومة بمهمة إجراء عمليات مراجعة أولية للأصناف الاستراتيجية. |
40 cañones antiaéreos, 4 vehículos blindados de transporte de tropas, 80 ametralladoras pesadas, fusiles de asalto, municiones para los artículos mencionados | UN | 40 مدفع مضاد للطائرات، و4 ناقلات جنود مصفحة، و80 رشاشا ثقيلا، وبنادق هجوم، وذخائر للأصناف المذكورة أعلاه. |
No obstante, la larga lista de artículos prohibidos sin localizar y que, por tanto, daban lugar a problemas de desarme sin resolver ni se redujo con las inspecciones ni con las declaraciones y la documentación iraquíes. | UN | ومع ذلك، فإن القائمة الطويلة للأصناف المحظورة غير المعروف مصيرها، والتي تتسبب من ثم في وجود مسائل معلقة لنزع السلاح لم تختزل لا بموجب عمليات التفتيش أو بموجب الإعلانات والوثائق العراقية. |
La desaparición sistemática de artículos sometidos a vigilancia impide que la Comisión pueda llevar a cabo una evaluación exacta y actualizada de la capacidad del Iraq. | UN | وتؤثر الإزالة المنهجية للأصناف التي تخضع للرصد من قبل اللجنة على قدرتها على الاحتفاظ بتقييم دقيق ومستكمل لقدرات العراق. |
En su condición de asociada al Régimen, Suiza actualiza periódicamente su lista nacional de artículos cubiertos por él. | UN | وبما أن سويسرا طرف في النظام المذكور، فهي تقوم على نحو منتظم بتحديث قائمتها الوطنية للأصناف الخاضعة لذلك النظام. |
También se calcula que la reducción de procesos paralelos de adquisición de los mismos tipos de artículos disminuiría los gastos de administración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تنخفض التكاليف الإدارية نتيجة للحد من عمليات الشراء الموازية للأصناف نفسها. |
Por ejemplo, no se incluyen columnas en que figuren los artículos clasificados con arreglo a códigos normalizados para los distintos tipos de artículos, su fecha de adquisición o su esperanza de vida normal o prevista. | UN | فعلى سبيل المثال لم توضع أعمدة برموز التصنيف المعياري للأصناف بالنسبة لمختلف أنواع الأصناف وتاريخ شرائها وعمرها العادي أو المتوقع. |
En mi carta de fecha 1de junio de 2001 le remití la lista revisada de artículos y tecnología nucleares y conexos. | UN | وقد أحلت في رسالتي المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2001 القائمة المنقحة للأصناف والتكنولوجيات النووية والمتصلة بالمواد النووية. |
El Comité Local de Contratos exige una confirmación de que no existen contratos marco para la adquisición de los artículos o servicios que se necesitan. | UN | تشترط اللجنة المحلية للعقود التأكد من عدم وجود عقود إطارية سارية للأصناف أو الخدمات المطلوبة. |
El artículo 10 del Reglamento prohíbe sin excepción el suministro de los artículos a los que se refiere el párrafo 8 de la resolución. | UN | أما البند 10 من النظام فيُحظَر بدون استثناء هذا الإمداد الخاضع للجزاءات بالنسبة للأصناف المشار إليها في الفقرة 8. |
El proceso de evaluación y cancelación en libros de los artículos dañados aún no ha finalizado. | UN | ولا تزال عمليات التقييم والشطب للأصناف التالفة جارية ولم يبت فيها بعد بشكل نهائي. |
Los planes de adquisiciones de los artículos adquiridos con cargo a fondos para proyectos no se habían preparado. | UN | ولم تُعدّ خطط مشتريات للأصناف التي تقتنيها من الأموال المخصصة للمشاريع. |
Se decidió tomar como punto de partida del seguimiento de las mercancías la información obtenida mediante el recuento físico efectuado en los almacenes principales, por lo que ya no era posible realizar una verificación y una conciliación completa de los artículos entregados durante la etapa de emergencia. | UN | وتقرر اعتبار المعلومات المستقاة من العد المادي في المخازن الرئيسية نقطة بداية لتتبع السلع. وبالتالي لم يعد من الممكن إجراء تحقق ومطابقة كاملين للأصناف المسلمة أثناء عملية الطوارئ. |
Se llevará un inventario de los artículos adquiridos para los proyectos de ejecución nacional, pero, dado que tales artículos se restituyen generalmente al proyecto del país receptor al completarse el proyecto, no se incluirá el valor de dichos artículos. | UN | ويحتفظ بقائمة جرد للأصناف التي تم شراؤها للمشاريع المنفذة وطنيا، ولكن نظرا لأن هذه الأصناف عادة ما تنتقل ملكيتها إلى المشروع في البلد المستفيد عند إتمام المشروع، فلا تدرج قيمة هذه الأصناف. |
Fusiles de asalto, ametralladoras pesadas, municiones para los artículos mencionados y explosivos | UN | بنادق هجوم، ورشاشات ثقيلة، وذخائر للأصناف المذكورة أعلاه، ومتفجرات. |
:: Formulación de un catálogo de codificación normalizado de bienes fungibles | UN | :: صياغة كتالوغ ترميز موحد للأصناف المستهلكة |
Además, se lleva un inventario separado para partidas especiales con un valor unitario de 600 euros o más, que ascendieron a 1,1 millones de euros al 31 de diciembre de 2005 | UN | وعلاوة على ذلك، يُحتفظ بقوائم مخزونات منفصلة للأصناف الخاصة التي تبلغ قيمة وحداتها 600 يورو أو أكثر، وقد بلغت قيمة هذه المخزونات 1.1 مليون يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Por lo que respecta a la gestión de los bienes, en ocho informes de auditoría se observó que había errores en las listas del inventario, se carecía de registros actualizados sobre el activo fijo, había documentación incompleta que respaldara el inventario físico o no se habían realizado ajustes sobre los bienes perdidos. | UN | أما بالنسبة لإدارة الأصول، فقد أشير في ثمانية من تقارير مراجعة الحسابات إما إلى وجود بيانات غير صحيحة في قوائم المخزون، أو إلى عدم وجود سجلات حديثة للأصول الثابتة، أو إلى عدم اكتمال الوثائق الداعمة لنتائج الجرد الفعلي، أو إلى عدم إجراء تسويات للأصناف المفقودة. |
También se envían reservas de mantenimiento de esos artículos desde la Base Logística a las misiones de mantenimiento de la paz para que se conserven en la zona de la misión y se proporcionen a los contingentes según proceda. | UN | وتشحن أرصدة الصيانة للأصناف الخاصة بالأمم المتحدة أيضا من قاعدة السوقيات إلى بعثات حفظ السلام، بغرض تخزينها في منطقة البعثة واستخدامها لإمداد الوحدات حسب الطلب. |
Las sumas consignadas actualmente para este fin, incluidos los 70 millones de dólares para bienes fungibles y la suma de 118.858.500 dólares indicada en el presente informe, alcanzan un total de 347.133.172 dólares. | UN | ويصل مجموع المبالغ الملتزم بها في الوقـت الراهــن لهــذا الغـرض، بمـا في ذلك ٧٠ مليون دولار لﻷصناف المستهلكة ومبلغ ٠٠٥ ٨٥٨ ٨١١ دولار المدرج في هذا التقرير، إلى ١٧٢ ٣٣١ ٧٤٣ دولارا. |
El resultado final es una progresiva marginación o desaparición de las variedades locales. | UN | والنتيجة النهائية لذلك هي التهميش التدريجي للأصناف المحلية أو اختفائها. |
El Grupo estima que se deberían emplear valores residuales más bajos, de entre el 1% y el 10%, para valorar los activos perdidos, de conformidad con las normas establecidas por la industria para los elementos de que se trata, debido a lo remoto del lugar y a lo riguroso de las condiciones climáticas en que se utilizaron los activos. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي استخدام قيم متبقية أدنى تتراوح ما بين واحد و10 في المائة في تقييم الأصول المفقودة، وفقاً لمعايير الصناعة بالنسبة للأصناف المعنية نظراً إلى بُعد الموقع وقسوة لأحوال المناخية التي كانت تُستخدم فيها الأصول. |
7) La utilización prevista de los artículos de importancia estratégica por parte del usuario final; | UN | 7 - الاستخدام المزمع للأصناف ذات الأهمية الاستراتيجية لدى المستعمل النهائي؛ |