"للأطراف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Partes que
        
    • que las Partes
        
    • las Partes a que
        
    • las partes deberán
        
    • a las Partes
        
    • las Partes pueden
        
    • las partes lo
        
    • las Partes se
        
    • las Partes podrán
        
    • partes evidentemente intentarán
        
    las Partes que lo deseen podrán presentar su información electrónicamente, por vía de la Web, o por fax. UN ويمكن للأطراف أن تقدم معلوماتها إما إلكترونياً عبر الشبكة العالمية للمعلومات أو بالفاكس.
    El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos antes o después de la votación. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos antes o después de la votación. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Al participar en estas actividades, los bancos regionales de desarrollo tienen la posibilidad de extraer de los países compromisos de reforma y de servir de foro en el que las Partes puedan solucionar problemas de vecindad. UN وإن المصارف الإنمائية الإقليمية بمشاركتها في هذه الأنشطة، تكون لديها القدرة على أن تضع البلدان أمام التزاماتها بإجراء إصلاحات، وتهيئة أماكن يتسنى للأطراف أن تجتمع فيها لمعالجة مشاكل الجوار السلبية.
    Se permite que las Partes registren exenciones especificas durante un tiempo limitado a ciertas prohibiciones de utilización y producción prescritos por el Convenio. UN ويسمح للأطراف أن تسجل للحصول على إعفاءات محددة زمنياً في سجل حظر الاستخدام والإنتاج التابع للاتفاقية.
    La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a reuniones futuras de las Partes a que hicieran todo lo posible por presentar las credenciales a la Secretaría, según se estipulaba en el artículo 18 del reglamento. UN وحث المكتب جميع الأطرف الحاضرة للاجتماعات المستقبلية للأطراف أن يبذلوا قصارى جهدهم لتقديم أوراق اعتمادهم إلى الأمانة على نحو ما تتطلبه المادة 18 من النظام الداخلي.
    El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos antes o después de la votación. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Reafirmo a las Partes que mi Representante Especial y las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar asistencia en ese sentido. UN وأؤكد مجددا للأطراف أن ممثلي الخاص والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos antes o después de la votación. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos antes o después de la votación. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Asegura a las Partes que las Naciones Unidas apoyan plenamente sus esfuerzos para aliviar la carga que los conflictos armados suponen para los civiles, y expresa su deseo de que la Conferencia tenga éxito en esa tarea. UN وأكد للأطراف أن منظمة الأمم المتحدة تؤيد تماماً جهودها من أجل تخفيف عبء النزاعات على المدنيين وتمنى النجاح للمؤتمر.
    Previa autorización del Presidente, el Magistrado instructor comunicó a las Partes que, cuando conozca de este asunto, la Sala de Primera Instancia estará presidida por el Magistrado Carmel Agius. UN وبعد حصوله على إذن من الرئيس كشف قاضي التحقيق للأطراف أن الدائرة الابتدائية التي ستستمع إلى القضية سيترأسها القاضي كارمل أغيوس.
    En este caso se planteó la cuestión de si la existencia de una cláusula compromisoria podía constituir un argumento de defensa en un juicio sumario especial, en el que las Partes sólo pudieran utilizar pruebas documentales. UN المسألة التي أثيرت في القضية هي ما إذا كان وجود شرط تحكيم يمكن أن يشكّل أحد عناصر الدفاع في إجراءات مستعجلة خاصة لا يمكن للأطراف أن يستظهروا فيها إلا بأدلة وثائقية.
    Se sugirió que se fijara un plazo para que las Partes presentaran objeciones al árbitro que no cumpliera sus funciones. UN واقتُرح تحديد فترة زمنية يجوز في غضونها للأطراف أن تُبدي اعتراضاتها على محكَّم غير فاعل.
    La participación en el programa de trabajo de Nairobi también aumenta la visibilidad de las organizaciones e instituciones a las que las Partes pueden acudir. UN إن المشاركة في برنامج عمل نيروبي تزيد كذلك من إبراز دور المنظمات والمؤسسات التي يمكن للأطراف أن تتوجه إليها.
    La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a futuras reuniones de las Partes a que se esforzasen en la medida de lo posible por presentar las credenciales a la Secretaría siguiendo lo estipulado en el artículo 18 del reglamento. UN وحث المكتب جميع الأطراف التي ستحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف أن تبذل قصارى جهدها لكي تقدم إلى الأمانة وثائق تفويضها وفقاً لمقتضى أحكام المادة 18 من النظام الداخلي.
    las partes deberán determinar las políticas y medidas que son más importantes para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي لﻷطراف أن تحدد ماهية السياسات والتدابير اﻷكثر أهمية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    En consecuencia, tal vez no siempre permitieran a las Partes determinar de antemano dónde se había concertado el contrato. UN وبالتالي، فهي قد لا تتيح دائما للأطراف أن تتحقق منذ البداية من المكان الذي أُبرم فيه العقد.
    las Partes pueden elegir cualquiera de los 21 magistrados para que presidan en la Sala o pueden también designar magistrados especiales. UN يمكن للأطراف أن تختار أيا من القضاة الـ 21 للجلوس في الدائرة أو يمكنها أيضا تعيين قضاة مخصصين.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Sería útil que las Partes se familiarizaran con la información que contiene cada una de las directrices y, por consiguiente, podrían adoptar medidas para asegurar que se apliquen los procedimientos descritos. UN ويمكن للأطراف أن تستفيد من الإحاطة بالملوثات المقدمة في كل واحد من المبادئ التوجيهية، وأن تتخذ خطوات لضمان تنفيذ التدابير الموجزة على نفس المنوال.
    las Partes podrán fortalecer y establecer o designar los arreglos institucionales a nivel nacional. UN ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    7) Las partes evidentemente intentarán primero seleccionar aquellas medidas que puedan evitar el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles o, si esto no es posible, que aminoren el riesgo de esos daños. UN )٧( وينبغي لﻷطراف أن تستهدف بجلاء، أولا، اختيار التدابير التي يمكن أن تجنﱢب أي مخاطر ﻹيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو، إذا كان ذلك غير ممكن، التدابير التي تقلل إلى أدنى حد مخاطر إيقاع ضرر من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more