"للأطراف الأخرى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las demás partes en
        
    • a otras Partes para
        
    • a otras partes en
        
    • las demás Partes señaladas en
        
    Ese principio, sin embargo, podría ser dejado sin efecto por el consentimiento unánime o tácito de las demás partes en el tratado. UN على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقا والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    Las Partes que cuenten con programas más avanzados de reglamentación de los productos químicos deberían brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida útil. UN وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها.
    Del mismo modo, la experiencia extraída de las visitas de asistencia técnica a las capitales de las partes en la Convención sobre las armas químicas será de gran valor para proporcionar ayuda a otras partes en el Tratado. UN وبالمثل، ستكون الدروس المستخلصة من زيارات المساعدة التقنية إلى عواصم الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية مفيدة فائدة كبيرة في تقديم المساعدة للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Señala por su nombre en el programa de la reunión a las Partes seleccionadas previamente por los miembros para su examen por separado y recuerda que los proyectos de recomendación en relación con las demás Partes señaladas en el programa se remitirán, por tanto, al Comité para que los apruebe en la sesión ejecutiva al final de su reunión teniendo en cuenta que no requieren examen por separado. UN `1` أسماء تلك الأطراف على جدول أعمال الاجتماع الذين سبق أن حددهم الأطراف على أنهم يستحقون النظر في أمرهم واحداً واحداً، وتشير إلى أن مشروعات التوصيات بالنسبة للأطراف الأخرى في جدول الأعمال سوف تحال إلى اللجنة لاعتمادها في الاجتماع الأخير في الجلسة التنفيذية بآٍخر اجتماع على أساس أنها لم يسبق تحديدها للنظر في أمرها واحدة واحدة.
    Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، فـي حـد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    654. Por muy riguroso que sea, este principio no es absoluto; puede soslayarse por consentimiento unánime (incluso tácito) de las demás partes en el tratado. UN 654- وهذا المبدأ، على صرامته، ليس مطلقا ؛ إذ يمكن للأطراف الأخرى في المعاهدة وقف العمل به برضا إجماعي (بل ضمني).
    El hincapié que se hace reiteradamente en la responsabilidad de Israel con arreglo al derecho internacional eclipsa las responsabilidades igualmente importantes de las demás partes en el conflicto. UN كما يخفي التأكيد المكرر على مسؤولية إسرائيل بمقتضى القانون الدولي المسؤوليات التي لا تقل أهمية للأطراف الأخرى في الصراع.
    En ese caso, el país debe notificar a la secretaría del Convenio de Basilea acerca del contenido de su legislación nacional, para que a su vez ésta notifique a las demás partes en el Convenio que el movimiento transfronterizo de esos desechos está prohibido. UN وفي هذه الحالة، يتعين على البلد أن يبلغ أمانة بازل بمضمون تشريعها الوطني التي تقوم بدورها بالإبلاغ للأطراف الأخرى في الاتفاقية بحظر نقل هذه النفايات عبر الحدود.
    Por lo tanto, la interpretación que proponen no es en sí más que una interpretación unilateral que, como tal, no tiene especial valor ni puede ciertamente obligar a las demás partes en el tratado. UN لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثمَّ، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Por tanto, la interpretación propuesta no es más que una interpretación unilateral que, como tal, no tiene especial valor ni puede, obviamente, vincular a las demás partes en el tratado. UN لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثم، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Por lo tanto, la interpretación que proponen no es en sí más que una interpretación unilateral que, como tal, no tiene especial valor ni puede ciertamente obligar a las demás partes en el tratado. UN لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثمَّ، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزماً للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    La reserva por la que se hace una referencia general a las leyes religiosas sin precisar su contenido no permite que las demás partes en la Convención conozcan claramente la medida en que el Estado que la formula se adhiere a la Convención y, por lo tanto, puede suscitar dudas respecto del interés de ese Estado por cumplir las obligaciones que la Convención le impone. UN والتحفظ الـذي يتألف مــــن إشارة عامة إلى القانون الديني دون تحديد لمضمونه لا يوضح تماما للأطراف الأخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، وقد يؤدي بالتالي إلى إثارة الشكوك حول ارتباط الدولة المتحفظة بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية.
    Las grabaciones del examen judicial pueden usarse posteriormente en sustitución del interrogatorio, si se cumplen otros requisitos previstos para proteger los intereses legítimos de las demás partes en el proceso especialmente también los del acusado. UN ويمكن استخدام تسجيلات التحقيق القضائي فيما بعد بدلاً من إجراء استجواب إذا استوفيت شروط أخرى تستهدف حماية المصالح المبررة للأطراف الأخرى في القضية - وخاصة المتهمون أيضاً.
    La reserva por la que se hace una referencia general a las leyes religiosas sin precisar su contenido no permite que las demás partes en la Convención conozcan claramente la medida en que el Estado que la formula se adhiere a la Convención y, por lo tanto, puede suscitar dudas respecto del interés de ese Estado por cumplir las obligaciones que la Convención le impone. UN والتحفظ الـذي يتألف مــــن إشارة عامة إلى أحكام الشريعة دون تحديد لمضمونها لا يوضح تماما للأطراف الأخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، وقد يؤدي بالتالي إلى إثارة الشكوك حول ارتباط الدولة المتحفظة بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية.
    Aunque una declaración interpretativa, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella, en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se han basado en la declaración inicial. UN فلئن كان الإعلان التفسيري، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقا والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فإنه يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه، بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    Las Partes que cuenten con programas más avanzados de reglamentación deberían brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida. " UN وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها. "
    Asimismo, el artículo estipula que las Partes " que cuenten con programas más avanzados de reglamentación de los productos químicos deberían brindar asistencia técnica, incluidas capacitación a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida " . UN وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدّم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها. "
    En lo que se refiere a las zonas que ya no estén bajo su control, las partes deberán facilitar la información de que dispongan a otras partes en el conflicto y al Secretario General de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للمناطق التي لم تعد تحت سيطرته، فيتعين على الطرف إتاحة المعلومات للأطراف الأخرى في النزاع وللأمين العام للأمم المتحدة(18).
    i) Señala por su nombre en el programa de la reunión a las Partes seleccionadas previamente por los miembros para su examen por separado y recuerda que los proyectos de recomendación en relación con las demás Partes señaladas en el programa se remitirán, por tanto, al Comité para que los apruebe en la sesión ejecutiva al final de su reunión teniendo en cuenta que no requieren examen por separado. UN `1` أسماء تلك الأطراف على جدول أعمال الاجتماع الذين سبق أن حددهم الأطراف على أنهم يستحقون النظر في أمرهم واحداً واحداً، وتشير إلى أن مشروعات التوصيات بالنسبة للأطراف الأخرى في جدول الأعمال سوف تحال إلى اللجنة لاعتمادها في الاجتماع الأخير في الجلسة التنفيذية بآٍخر اجتماع على أساس أنها لم يسبق تحديدها للنظر في أمرها واحدة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more