"للأطراف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Partes que
        
    • de Partes que
        
    • de las Partes
        
    • aquellas Partes que
        
    • Partes cuyas
        
    • las partes de las que
        
    • para Partes que
        
    • Partes con economías
        
    Las conclusiones que figuran en la presente sección también pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. UN كذلك فإن الاستنتاجات المقدمة هنا قد تكون مفيدة أيضاً للأطراف التي هي في صدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    Al final del período de compromiso, las Partes que hayan cumplido sus compromisos dimanantes del artículo 3 podrán transferir o reservar para períodos futuros las FCA mantenidas en esa reserva. UN يجوز للأطراف التي تفي بالتزاماتها بموجب المادة 3 أن تنقل أو تودع في نهاية فترة الالتزام أجزاء من الكميات المسندة إليها والمودعة في احتياطي فترة الالتزام.
    Las conclusiones que figuran en la presente sección pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. UN وقد تكون الاستنتاجات المقدمة في هذا المقام مفيدة للأطراف التي هي بصدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    Porcentaje de las Partes que han utilizado el FCI UN النسبة المئوية للأطراف التي استخدمت نموذج الإبلاغ الموحد
    Quizás desee además expresar su reconocimiento a las Partes que hayan abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico, especialmente aquellas que hayan hecho contribuciones voluntarias a los demás fondos fiduciarios. UN وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى.
    :: El despliegue de una operación de mantenimiento de la paz fuerte constituye una fuerza disuasiva eficaz para las Partes que de lo contrario volverían a la lucha. UN :: وتشكل عمليات حفظ السلام المتينة في وزعها رادعا فعالا للأطراف التي قد تعود إلى القتال لولا ذلك.
    La Junta expresa su profundo agradecimiento por las contribuciones que han hecho las Partes, que han sido fundamentales para que el MDL entrara en funcionamiento. UN وكانت المساهمات المستلمة من الأطراف أساسية لتشغيل الآلية ويعرب المجلس التنفيذي عن بالغ امتنانه للأطراف التي قدمتها.
    las Partes que son países menos adelantados pueden presentar sus comunicaciones nacionales iniciales a su discreción. UN ويجوز للأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً أن تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية في الوقت الذي تراه مناسباً.
    La sala especial es una alternativa para las Partes que se planteen someterse a arbitraje. UN والدائرة الخاصة المخصصة بديل مناسب للأطراف التي تنظر في التحكيم.
    5. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; UN 5- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها للميزانية الأساسية في الوقت المناسب؛
    En la figura 3 se presentan los porcentajes de las Partes que dieron información sobre sus sectores más vulnerables. UN ويبين الشكل 3 النسبة المئوية للأطراف التي قدمت تقارير بشأن مواطن الضعف القطاعية الرئيسية.
    También transmitió mi opinión de que, consciente de mis responsabilidades, mantenía mi compromiso de prestar asistencia a las partes para lograr un acuerdo, dado que, como principio general, todas las Partes que lo requieran pueden contar con mis buenos oficios. UN كما نقل رأيي، مع وضع مسؤولياتي في الاعتبار، بأني ما زلت ملتزماً بمساعدة الطرفين في تحقيق تسوية حيث أن ما أقوم به من مساع حميدة، وكفكرة عامة، ينبغي أن يكون متاحاًً للأطراف التي تطلبه.
    las Partes que no quisieran obligarse en virtud de la enmienda podrían optar por no hacerla suya. UN ويمكن للأطراف التي لا ترغب في الالتزام بالتعديل أن تختار أن تكون خارجه.
    Sugirió que se revisara el texto del preámbulo para destacar que las Partes que no suscribieran no quedarían en situación de desventaja. UN واقترح صياغة لغة الديباجة للتأكيد على أنه لن تحدث أية أضرار للأطراف التي لن توقع.
    Expresando su reconocimiento a las Partes que han contribuido a las actividades de financiación de la labor preparatoria, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي قدمت مساهمات لتمويل الأنشطة المتعلقة بالأعمال التحضيرية،
    Expresó la gratitud de la Junta a las Partes que tan generosamente habían contribuido a la labor del MDL. UN وأعربت الرئيسة عن امتنان المجلس للأطراف التي ساهمت بسخاء في عمل آلية التنمية النظيفة.
    Expresando su profundo reconocimiento a las Partes que ha contribuido hasta la fecha a financiar la labor del mecanismo para un desarrollo limpio, UN وإذ يعرب عن تقديره العميق للأطراف التي ساهمت حتى الآن في تمويل أعمال آلية التنمية النظيفة،
    5. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; UN 5- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها للميزانية الأساسية في الوقت المناسب؛
    En el presente informe sólo se recogen tales cambios en el caso de las Partes que volvieron a presentar sus inventarios de 2007 tras haber efectuado las modificaciones. UN لا يعكس هذه التغييرات إلا بالنسبة للأطراف التي أعادت تقديم قوائمها للجرد لعام 2007 مقرونة بتلك التغييرات.
    En la figura 1 se indica el porcentaje de Partes que presentaron notificaciones en cada región. UN ويشير الشكل 1 إلى النسبة المئوية للأطراف التي قدَّمت إخطارات في كل إقليم.
    Los representantes de las Partes salientes pueden ser reelectos para un segundo mandato consecutivo. UN ويجوز إعادة انتخاب ممثلين للأطراف التي انتهت مدتها لفترة ثانية على التوالي.
    La secretaría alienta a las Partes que aún no han presentado respuestas relativas a la importación de los compuestos de tributilestaño a que lo hagan o, a aquellas Partes que tienen dificultades para tomar una decisión, a que soliciten la asistencia de la secretaría. UN وتدعو الأمانة الأطراف التي لم تُقدم بعد ردودها بشأن الواردات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير أن تُقدمها أو، بالنسبة للأطراف التي تواجه صعوبات في اتخاذ قرار الاستيراد، أن تطلب المساعدة من الأمانة.
    Expresando su agradecimiento a las Partes cuyas cuotas se establecieron recientemente y que han abonado prontamente las contribuciones correspondientes a 2005 y 2006, UN وإذ يعرب عن تقديره للأطراف التي حددت مساهماتها مؤخراً والتي سددت مساهماتها في حينها لعامي 2005 و2006،
    :: Asistencia técnica para la elaboración de un plan de acción para las partes de las que se ha determinado que utilizan o reclutan a niños y cometen violaciones y otras formas de violencia sexual contra niños UN :: توفير المساعدة التقنية في وضع خطة عمل للأطراف التي تم تحديدها باعتبارها تستخدم الأطفال وتجندهم وترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال؛
    Las Partes podrían, dentro de sus posibilidades, promover la investigación y el desarrollo de productos químicos y no químicos, métodos y estrategias alternativos seguros para Partes que utilizan la sustancia; UN يمكن أن تقوم الأطراف، في حدود قدراتها، بتعزيز البحث والتطوير بشأن المنتجات الكيميائية وغير الكيميائية والأساليب والاستراتيجيات البديلة الآمنة للأطراف التي تستخدم المادة؛
    175. A tenor de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, las Partes con economías de transición pueden pedir un cierto grado de flexibilidad para el cumplimiento de sus compromisos. UN ٥٧١- وفقا للمادة ٤-٦ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تطلب قدرا معينا من المرونة فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more