La regulación del acceso de terceros elevaba la inversión en un 5%, en comparación con la situación de acceso no regulado. | UN | وقد زاد الاستثمار بنسبة 5 في المائة بعد الانتقال من الدخول غير المنظم إلى الدخول المنظم للأطراف الثالثة. |
Se consideró necesario que los terceros dispusieran de algún documento a fin de poder acogerse a las medidas de amparo. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أنه ينبغي للأطراف الثالثة أن تعتمد إلى حد ما على المستندات من أجل التأهل للحماية. |
En cuanto al comiso de bienes efectuado de conformidad con la ley 8204, los siguientes artículos establecen los mecanismos de que disponen terceros de buena fe | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 8204، تعرض المواد التالية الآليات المتاحة للأطراف الثالثة الحسنة النية: |
La autorización a terceros por parte de la Secretaría General para acceder a los archivos de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) es también un comportamiento atribuible a la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol). | UN | كما أن ترخيص الأمانة العامة للأطراف الثالثة بالإطلاع على ملفات الانتربول تصرف يسند إلى المنظمة. |
La cuestión de la responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros puede plantearse también en otro contexto. | UN | ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء. |
El módulo del libro mayor registra la recepción de los fondos y el módulo de control de los compromisos registra y controla las adquisiciones para terceros, que suelen pedir a la Subdivisión de Servicios de Adquisiciones que los mantenga al tanto del saldo de sus cuentas. | UN | ويسجل دفتر الأستاذ العام تحصيل الأموال بينما يسجل نظام مراقبة الالتزامات أنشطة الشراء للأطراف الثالثة ويقوم بتتبعها. |
En otras palabras, deberían establecerse canales oficiales para permitir la presentación de información por parte de terceros. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي إنشاء قنوات رسمية للسماح للأطراف الثالثة بتقديم المعلومات. |
Si determinados documentos que habrían de publicarse no pudieran hacerse públicos, los terceros deberían tener un derecho de acceso a la información. | UN | وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها. |
Se puso de relieve que, tanto en los documentos electrónicos transferibles como en los documentos de papel transferibles, debería garantizarse a los terceros el mismo nivel de protección. | UN | وشُدِّد على ضرورة أن يُوفَّر للأطراف الثالثة في سياق المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة نفس القدر من الحماية الذي يوفَّر لها في سياق المستندات الورقية. |
En otro caso, no se mencionaba en la legislación el propósito de obtener un beneficio indebido para el funcionario público o para otra persona o entidad, aunque se consideraba que se abarcaban en forma indirecta la generación de beneficios a terceros. | UN | وفي حالة أخرى، لم يتطرق التشريع إلى ارتكاب الفعل بقصد الحصول على مزية غير مستحقة لصالح موظف عمومي أو شخص آخر أو كيان ما، ولكن تحقيق المنافع للأطراف الثالثة اعتبر مشمولا فيه بشكل غير مباشر. |
Los fondos blanqueados pueden ser embargados y confiscados con la debida consideración a los terceros que hayan obrado de buena fe. | UN | ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية. |
La razón de este enfoque diferente radica en que, a diferencia de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el régimen de la convención se ocupa principalmente de los efectos de la cesión sobre la titularidad de los créditos y puede, por ello, repercutir sobre la situación jurídica del deudor y de otros terceros. | UN | والسبب في هذا النهج المختلف هو أن مشروع الاتفاقية، خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، يتناول أساسا الآثار الامتلاكية للاحالة` ولذلك يكن أن يكون له تأثير على الوضع القانوني للأطراف الثالثة. |
El párrafo 5) no afecta a la situación jurídica de terceros (ibíd., párr. 56). | UN | ولا تمس الفقرة (5) الوضع القانوني للأطراف الثالثة (المصدر نفسه، الفقرة 56). |
Era también un tema de gran importancia que los Estados deberían regular con suficientes detalles procesales para dar certeza a los terceros. | UN | وأفيد أيضا بأن ذلك الموضوع بالغ الأهمية وينبغي للدول أن تتناوله بالقدر الكافي من التفاصيل الإجرائية من أجل توفير اليقين للأطراف الثالثة. |
Un ejemplo de responsabilidad dimanante de las respectivas competencias declaradas a terceros se observó en el reciente litigio contra la Comunidad interpuesto ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ويُسلط الضوء على مسألة المسؤولية طبقا للاختصاص المحدد المُعلن للأطراف الثالثة في القضية المرفوعة مؤخرا ضد الجماعة أمام المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Se dijo que, puesto que la elección del foro era importante, por cuanto aseguraba previsibilidad a las partes, también era importante que la elección fuese vinculante para los terceros cuyos derechos dimanasen del acuerdo OLSA. | UN | وقيل إنه، نظرا لأهمية اختيار المحكمة حيث إن ذلك يتيح للأطراف التجارية قابلية التنبؤ، فمن المهم أن يكون ذلك الاختيار ملزما للأطراف الثالثة التي تنبع حقوقها من الاتفاق. |
No es posible establecer un régimen uniforme para esos objetos; sin embargo, ello no debería dar lugar a la violación de las normas relativas a la responsabilidad por daños ocasionados a terceros por esos objetos. | UN | ولا يمكن وضع قواعد موحّدة لتلك الأجسام، ولكن ذلك لا يجب أن يخلّ بالقواعد المتعلقة بالمسؤولية عن الأضرار التي تسبّبها تلك الأجسام للأطراف الثالثة. |
Desde este punto de vista, el artículo tan solo sienta las bases de las obligaciones respecto de la Comunidad Europea según el derecho comunitario, pero no permite a terceros demandar directamente a Estados miembros de la Comunidad. | UN | والمادة المفهومة على هذا المنوال تشكل أساسا للالتزامات بموجب قانون الجماعة الأوروبية تجاه الجماعة الأوروبية ليس إلا ولا تخول للأطراف الثالثة بأن تطالب بمطالب مباشرة ضد الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية. |
C. Otros casos de responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros | UN | جيم - حالات أخرى من المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء |
Se convino también en que todo sistema de notificación debía tener por objeto amparar no sólo al otorgante de la garantía, sino también a todo tercero interesado. | UN | واتفق أيضا على أن نظام الإشعار ينبغي أن يهدف إلى توفير الحماية للمانح وكذلك للأطراف الثالثة. |
Asimismo, el personal debe ser capaz de determinar la pertinencia de la información para terceras partes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين بحاجة إلى التمكن من الحكم على مدى ملاءمة المعلومات للأطراف الثالثة. |