"للأطراف المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes interesadas
        
    • las partes afectadas
        
    • las partes involucradas
        
    • de los interesados
        
    • de las partes
        
    • a los interesados
        
    • las Partes en cuestión
        
    • interesados la
        
    • las partes implicadas
        
    • las partes pertinentes
        
    • a las partes
        
    • de interesados
        
    • de partes interesadas
        
    En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las partes interesadas con respecto al seguimiento. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    Las Naciones Unidas deben distribuir activamente ejemplares impresos de los informes del Grupo a las partes interesadas en Monrovia. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    En ese sentido, un grupo de " relaciones exteriores " organiza reuniones periódicas de las partes interesadas con el Presidente y el Alto Comisionado. UN وفي هذا الصدد، يعمل فريق " العلاقات الخارجية " بصورة منتظمة على عقد اجتماعات للأطراف المعنية مع الرئيس والمفوض السامي.
    Es preferible que las partes interesadas determinen los límites en el caso de los depósitos bancarios. UN ومن الأفضل ترك مسألة وضع حدود للإيداعات المصرفية للأطراف المعنية.
    La posición general de las partes interesadas es que todo el mundo debe tener acceso a los servicios esenciales por un costo razonable. UN ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي بحثه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    El orador expresa la esperanza de que las partes interesadas adopten una visión a largo plazo y rompan el círculo vicioso de la violencia volviendo a las negociaciones. UN وقال إنه يأمل أن تكون للأطراف المعنية نظرة بعيدة وأن تضع حدا لحلقة العنف المفرغة بالعودة إلى المفاوضات.
    las partes interesadas y la comunidad internacional no deben permitir que se perpetúe. UN وينبغي للأطراف المعنية والمجتمع الدولي عدم السماح باستمرار هــذا الوضع.
    En consecuencia, las partes interesadas deben hallar una solución a la cuestión del Oriente Medio animadas por un espíritu de reconciliación. UN ولا بد بالتالي للأطراف المعنية من تسوية قضية الشرق الأوسط بحل تغلب فيه روح المصالحة.
    Evidentemente, las partes interesadas tenían puntos de vista distintos, que quedarían reflejados en el acta de la sesión. UN والواضح أن للأطراف المعنية وجهات نظر مختلفة وهو ما سيبينه محضر الجلسة.
    Evidentemente, las partes interesadas tenían puntos de vista distintos, que quedarían reflejados en el acta de la sesión. UN والواضح أن للأطراف المعنية وجهات نظر مختلفة وهو ما سيبينه محضر الجلسة.
    En la presente Nota Técnica se estudia cómo esta información sobre requisitos y procedimientos comerciales puede ponerse de antemano al alcance inmediato de las partes interesadas. UN وتحلل هذه الملاحظة التقنية كيف يمكن توفير هذه المعلومات عن المتطلبات والإجراءات التجارية بسهولة للأطراف المعنية سلفاً.
    El respeto por los fallos y su aplicación resultan fundamentales para las partes interesadas y para el conjunto de la comunidad internacional. UN واحترام الأحكام وتنفيذها أمران هامان جدا للأطراف المعنية والمجتمع الدولي بأسره.
    Si bien en el texto del comentario se deberían mencionar tales prácticas, no es menester insertar una recomendación adicional puesto que se trata de una cuestión contractual que debería dejarse en manos de las partes interesadas. UN وقال إنه لما كان ينبغي إدراج إشارة إلى تلك الممارسات في نص التعليق، لا توجد حاجة إلى توصية إضافية لأن تلك المسألة تتعلق بالعقد الذي ينبغي أن يُترك للأطراف المعنية.
    El Japón considera que las partes interesadas deben respetar el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وتعتقد اليابان أنه لا بد للأطراف المعنية من احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. UN ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة.
    Estos casos no sólo han aumentado en número, sino que también han evolucionado en cuanto a la gama de cuestiones que exigen adjudicación y al alcance geográfico de las partes involucradas. UN ولم تقتصر هذه القضايا على الزيادة في العدد، وإنما تطورت من حيث نطاق المسائل التي تتطلب الحل، والمدى الجغرافي للأطراف المعنية.
    Se pondrá a disposición de los interesados la experiencia adquirida en virtud de dicho proyecto, incluidos los elementos que se tuvieron en cuenta para su elaboración. UN وستتاح الدروس المستفادة من هذا المشروع، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة بالتصميم للأطراف المعنية.
    Las condiciones del acuerdo traducen normalmente las posiciones relativas de las partes respecto de la negociación. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي للأطراف المعنية.
    Los centros nacionales de coordinación prestan asistencia, informan y asesoran a los interesados que desean participar en este programa de investigación. UN وتقوم نقاط الاتصال الوطنية بالمساعدة والإعلام وإسداء المشورة للأطراف المعنية الراغبة في المشاركة في برنامج البحوث هذا.
    Estos pagos en exceso se descontarán de las contribuciones que se fijen en el futuro para las Partes en cuestión. UN وستسجل هذه المدفوعات الزائدة في حساب الاشتراكات المقررة القادمة للأطراف المعنية.
    También acogemos con beneplácito que se haya invitado a las partes implicadas en asuntos determinados a participar en algunas de las consultas del Consejo. UN ونرحب أيضا بتوجيه الدعوة للأطراف المعنية للمشاركة في بعض مشاورات المجلس المتعلقة بقضايا معينة.
    También reconocieron la necesidad de mejorar la situación sobre el terreno, entre otras cosas, en lo relativo a las actividades de asentamiento en la Ribera Occidental y a las restricciones impuestas en Gaza, así como a los legítimos intereses de seguridad de las partes pertinentes. UN وأقروا أيضا بضرورة تحسين الأوضاع على أرض الواقع، بما في ذلك ما يتعلق بوضع النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية والقيود المفروضة على غزة وكذلك المصالح الأمنية المشروعة للأطراف المعنية.
    Consulta de interesados de alto nivel UN مشاورة رفيعة المستوى للأطراف المعنية
    Estas preocupaciones se examinaron en una reunión de partes interesadas celebrada inmediatamente después de la reunión de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas celebrada en febrero de 2008, y posteriormente Eurostat informó a la Comisión al respecto. UN 5 - وقد نوقشت هذه الشواغل في اجتماع للأطراف المعنية عقد عقب اجتماع اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة في شباط/فبراير 2008 وقام المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بعد ذلك بإبلاغ اللجنة بهذه الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more