"للأطفال الذين يولدون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños nacidos
        
    • del niño nacido
        
    • que los niños
        
    • que los nacidos
        
    • a los hijos nacidos
        
    • de los hijos nacidos
        
    • para los niños que nacían
        
    En el derecho nigeriano no se prevé un trato igual para los niños nacidos dentro del matrimonio y los nacidos fuera del matrimonio. UN ولا ينص القانون النيجيري على معاملة متساوية للأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج وأولئك الذين يولدون ضمنه.
    Afirmando también la necesidad de prestar toda la asistencia necesaria a las víctimas, sin olvidar a los niños nacidos como consecuencia de violaciones, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير كل ما يلزم من مساعدة للضحايا، بما في ذلك للأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب،
    Solo en esas circunstancias puede dictar una providencia de pago de pensión alimenticia en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ولا يجوز للمحكمة أن تُصدر أمرا يُلزم بدفع نفقة إعالة للأطفال الذين يولدون لأبوين غير متزوجين إلا في هذه الظروف أيضا.
    2. El Gobierno de Luxemburgo declara que la presente Convención no requiere ninguna modificación de la condición jurídica del niño nacido de padres entre los cuales está absolutamente prohibido el matrimonio ya que, tal como se dispone en el artículo 3 de la Convención, los intereses del niño justifican esa condición. UN ٢- تعلن حكومة لكسمبرغ أن هذه الاتفاقية لا تقتضي تعديل المركز القانوني لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين يحظر زواجهما مطلقا، وهذا المركز تبرره مصلحة الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    407. Además, en virtud de la Ley sobre la situación de los niños (capítulo 130), se considera que los niños nacidos fuera del matrimonio gozan del mismo estatuto jurídico que los nacidos de un matrimonio. UN 407 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بموجب البند 130 من قانون مركز الأطفال، فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج يعتبرون كذوي مركز مساو للأطفال الذين يولدون داخل نطاق الزواج.
    Los hijos nacidos dentro del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos fuera de él. UN وتُمنح نفس الحقوق للأطفال الذين يولدون في إطار الزواج والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج.
    Al respecto, la nueva Ley de filiación deroga ciertas leyes que otorgaban menos derechos a los hijos nacidos fuera del matrimonio, se han creado tribunales de familia para examinar todos los casos relacionados con conflictos familiares y se ha promulgado una nueva ley sobre el matrimonio civil. UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الأبوة وضع نهاية للقوانين التي كانت تعطي حقوقا محدودة للأطفال الذين يولدون خارج علاقة الزواج، كما أنشئت محاكم الأسرة للنظر في جميع الحالات المتعلقة بالخلافات الأسرية، وصدر قانون جديد بشأن الزواج المدني.
    El artículo 13 obliga a los Estados a reconocer la nacionalidad de los hijos nacidos después de la fecha de la sucesión de Estados y que no hayan adquirido ninguna nacionalidad. UN 14 - تلزم المادة 13 الدول بإعطاء الجنسية للأطفال الذين يولدون بعد تاريخ الخلافة ولم يحصلوا على أي جنسية.
    Para el mundo era fundamental forjar un futuro pleno para los niños que nacían hoy. UN وللعالم مصلحة كبرى في بناء المستقبل الكامل للأطفال الذين يولدون اليوم.
    " Afirmando también la necesidad de prestar toda la ayuda necesaria a las víctimas, especialmente a los niños nacidos como consecuencia de violaciones " ; UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير كل ما يلزم من مساعدة للضحايا، بما في ذلك للأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب " ؛
    18. Falta de cárceles para mujeres que se ajusten a las normas internacionales y condiciones mediocres de los niños nacidos en las cárceles; UN 18- عدم وجود سجون تفي بالمعايير الدولية للنساء، والأوضاع السيئة للأطفال الذين يولدون في السجون؛
    los niños nacidos fuera del matrimonio son reconocidos como titulares de personalidad jurídica y se toman disposiciones para su cuidado, su educación y el disfrute de otros derechos. UN ويقر البلد الشخصية الاعتبارية للأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج ويوفر لهم الرعاية والتعليم ويمنحهم غير ذلك من الحقوق.
    los niños nacidos en intervalos de entre tres y cinco años tienen 2,5 veces más posibilidades de sobrevivir que los niños nacidos en intervalos de dos años. UN ففرصة البقاء على قيد الحياة بالنسبة للأطفال الذين يولدون على فترات متباعدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، تزيد على الأرجح بمعدل مرتين ونصف مقارنة بالأطفال الذين يولدون بمباعدة مدتها سنتان.
    435. Al Comité le preocupan las violaciones del derecho a la nacionalidad de los niños cuyo nacimiento no ha sido inscrito en el registro o el de los niños nacidos en el Estado Parte y cuyos padres no son nacionales del Estado Parte. UN 435- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتهاكات الحق في الجنسية للأطفال الذين لم يتم تسجيل ولادتهم أو للأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف لوالدين من غير مواطني الدولة.
    420. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que la ciudadanía se transmita sólo por vía paterna, lo que puede dar lugar a situaciones de apatridia en el caso, por ejemplo, de los niños nacidos de madres libanesas y padres refugiados. UN 420- تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لأن الجنسية لا تنتقل إلى الطفل إلا من خلال الأب، الأمر الذي يمكن أن يفضي إلى حالات انعدام للجنسية كما يحدث مثلاً للأطفال الذين يولدون لأمهات لبنانيات وآباء من اللاجئين.
    Tal es el caso, en particular, de las niñas violadas o forzadas a " casarse " con combatientes, y el de los niños nacidos de una violación. UN ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للفتيات اللاتي اغتصبن أو أُجبرن على " الزواج " من المقاتلين، وكذلك الحال بالنسبة للأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب.
    2. El Gobierno de Luxemburgo declara que la presente Convención no requiere ninguna modificación de la condición jurídica del niño nacido de padres entre los cuales está absolutamente prohibido el matrimonio ya que, tal como se dispone en el artículo 3 de la Convención, los intereses del niño justifican esa condición. UN ٢- تعلن حكومة لكسمبرغ أن هذه الاتفاقية لا تقتضي تعديل المركز القانوني لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين يحظر زواجهما بصورة مطلقة، وهذا المركز تبرره مصلحة الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    2. El Gobierno de Luxemburgo declara que la presente Convención no requiere ninguna modificación de la condición jurídica del niño nacido de padres entre los cuales está absolutamente prohibido el matrimonio ya que, tal como se dispone en el artículo 3 de la Convención, los intereses del niño justifican esa condición. UN ٢- تعلن حكومة لكسمبرغ أن هذه الاتفاقية لا تقتضي تعديل المركز القانوني لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين يحظر زواجهما بصورة مطلقة، وهذا المركز تبرره مصلحة الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a aprobar una revisión de la legislación para garantizar que los niños de madre malgache y padre extranjero puedan adquirir la nacionalidad malgache en las mismas condiciones que los niños de padre malgache y madre extranjera. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع منقح بهدف منح الجنسية الملغاشية للأطفال الذين يولدون من أم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية، على قدم المساواة مع الأطفال من أب ملغاشي وأم من أصل أجنبي.
    44. En el artículo 12, párrafo 3, de la Declaración de Derechos de los Ciudadanos se establece que " la ley garantizará a los hijos nacidos fuera del matrimonio protección espiritual, jurídica y social, asegurándoles el mismo trato que a los hijos legítimos " . UN 44- وتكفل الفقرة 3 من المادة 12 من إعلان حقوق المواطنين للأطفال " الذين يولدون خارج نطاق الزوجية، التمتع بالحماية الروحية والقانونية والاجتماعية وأن يعاملوا على قدم المساواة مع الأطفال الشرعيين " .
    Hasta que el Parlamento apruebe una ley, el Gobierno del Líbano tal vez deba considerar la posibilidad de adoptar medidas provisionales a fin de mejorar las condiciones de vida de los hijos nacidos de un padre extranjero, y en particular de asegurar su escolarización y de proporcionarles documentos de identidad temporales. UN وانتظارا لاعتماد البرلمان للقانون، فلقد يرغب لبنان في أن ينظر في اعتماد تدابير مؤقتة لتحسين الظروف المعيشية للأطفال الذين يولدون لأب أجنبي، وخصوصا من حيث السماح لهم بالالتحاق بالمدارس، أو منحهم بطاقات هوية مؤقتة.
    Para el mundo era fundamental forjar un futuro pleno para los niños que nacían hoy. UN وللعالم مصلحة كبرى في بناء المستقبل الكامل للأطفال الذين يولدون اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more