Se recibiría con agrado una descripción más explícita de la forma en que el UNICEF seguiría apoyando la inclusión social de los niños desplazados internamente. | UN | وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيداً من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً. |
Se recibiría con agrado una descripción más explícita de la forma en que el UNICEF seguiría apoyando la inclusión social de los niños desplazados internamente. | UN | وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً. |
Se recibiría con agrado una descripción más explícita de la forma en que el UNICEF seguiría apoyando la inclusión social de los niños desplazados internamente. | UN | وقال إنه يرحب بمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي ستقدم اليونيسيف من خلالها مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً. |
Proporcionar protección y asistencia a los niños desplazados y refugiados, especialmente vulnerables al secuestro; | UN | :: توفير الحماية والمساعدة للأطفال المشردين واللاجئين الذين يتعرضون بشكل خاص للاختطاف؛ |
Las autoridades competentes expedirán a los niños desplazados internamente todos los documentos necesarios para el pleno disfrute de sus derechos legítimos; | UN | تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛ |
El UNICEF prestó apoyo a niños desplazados en 24 países y a la desmovilización de niños soldados en 15 países. | UN | ووفرت اليونيسيف الدعم للأطفال المشردين في 24 بلدا ولتسريح الجنود الأطفال في 15 بلدا. |
En el Sudán, la alimentación escolar fue crucial para los niños desplazados internos de Darfur. | UN | وفي السودان، كان برنامج التغذية المدرسية بالغ الأهمية بالنسبة للأطفال المشردين داخلياً في دارفور. |
Quiero poner un regalo bajo el árbol para los niños sin hogar. | Open Subtitles | أتيت بهدية لأضعها تحت الشجرة للأطفال المشردين |
El Gobierno también informó a mi Representante Especial de que adoptaría medidas para velar por la educación de los niños desplazados y para reconstruir los locales escolares destruidos o dañados. | UN | وأبلغت أيضا الحكومة ممثلتي الخاصة بأنها ستتخذ تدابير لضمان تقديم التعليم للأطفال المشردين وإعادة بناء المرافق المدرسية التي دمرت أو أصيبت بأضرار. |
Algunos organismos internacionales, así como las organizaciones no gubernamentales locales, han hecho importantes esfuerzos para atender las necesidades psicosociales de los niños desplazados en Azerbaiyán. | UN | ولقد بذل عدد من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية جهوداً كبيرة لتناول الاحتياجات النفسانية - الاجتماعية للأطفال المشردين داخلياً في أذربيجان. |
El Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos continúa prestando atención especial, tal como han solicitado la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, a las necesidades especiales de los niños desplazados internamente. | UN | 49 - ويواصل مبعوث الأمين العام لشؤون المشردين داخليا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال المشردين داخليا، كما طلبت ذلك الجمعية العامة ومفوضية حقوق الإنسان. |
33. En sus observaciones finales el Comité de los Derechos del Niño mencionó en particular la situación de los niños desplazados, que constituyen más de la mitad de la población desplazada. | UN | 33- وتحدثت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية، عن الوضع الخاص للأطفال المشردين الذين يشكلون أكثر من نصف السكان المشردين. |
Además, preocupa al Comité que se preste una atención insuficiente a la protección física de los niños desplazados internamente y a su necesidad de asistencia psicosocial para superar el trauma del desplazamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تولي الاهتمام الكافي للحماية الجسدية للأطفال المشردين داخلياً ولاحتياجاتهم من المساعدة النفسية والاجتماعية بغية التغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن التشرد. |
Sin embargo, no deja de preocuparle que no se atiendan como es debido las necesidades de orden físico, psicológico o social de los niños desplazados y que las minas terrestres sembradas durante el conflicto sigan amenazando la seguridad física de los niños que viven allí. | UN | ولكنها لا تزال قلقة لأن الاحتياجات المادية والنفسية والاجتماعية للأطفال المشردين لا تُعالج بالقدر الكافي ولأن الألغام الأرضية التي خلفها الصراع لا تزال تشكل خطراً على السلامة الجسدية للأطفال الذين يعيشون في المنطقة. |
Las autoridades competentes expedirán a los niños desplazados internamente todos los documentos necesarios para el pleno disfrute y ejercicio de sus derechos legítimos. | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
425. El Comité toma nota de los esfuerzos efectuados por el Estado Parte para garantizar la protección y la asistencia humanitaria a los niños desplazados. | UN | 425- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان الحماية والمساعدة الإنسانية للأطفال المشردين. |
425. El Comité toma nota de los esfuerzos efectuados por el Estado Parte para garantizar la protección y la asistencia humanitaria a los niños desplazados. | UN | 425- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان الحماية والمساعدة الإنسانية للأطفال المشردين. |
4. Se ha organizado un curso práctico sobre protección jurídica a los niños desplazados en el Sudán en cooperación con el Consejo Árabe para la Infancia y el Desarrollo. | UN | 4- تنظيم ورشة عمل الحماية القانونية للأطفال المشردين في السودان بالتعاون مع المجلس العربي للطفولة والتنمية. |
En los tres países, la respuesta del UNICEF ante la emergencia en el sector WASH dio acceso a agua salubre y saneamiento a niños desplazados internamente y a sus familias. | UN | 45 - ووفرت استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ في قطاع المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية في سائر البلدان الثلاثة إمكانية الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي للأطفال المشردين داخليا وأسرهم. |
Pidió que se reexaminaran las modalidades de asistencia y que se diera un nuevo impulso al apoyo en materia de ayuda de emergencia a personas desplazadas y otros grupos expuestos al hambre y la malnutrición, sin olvidar la educación primaria para los niños desplazados. | UN | ودعت إلى إعادة تقييم لطرائق تقديم المساعدة وتجديد التركيز على تقديم المساعدة في حالات الطوارئ للمشردين وغيرهم من الفئات المهددة بخطر الجوع وسوء التغذية، وكذا بتوفير التعليم الأساسي للأطفال المشردين. |
Algunos países podían costearse el suministro de algunos servicios para niños sin hogar o de la calle, mientras que en otros países no se presta ninguna asistencia de este tipo a niños en situaciones difíciles . | UN | وفي استطاعة بعض البلدان تقديم خدمات محدودة لﻷطفال المشردين وﻷطفال الشوارع . بينما في بلدان أخرى لا يتلقى اﻷطفال الذين يعيشون في هذه الظروف الصعبة أي مساعدات . |
Los ataques a los lugares en los que viven, así como a las personas, incluida la violencia sexual, y el reclutamiento forzoso de niños desplazados son algunos de los problemas más graves. | UN | ومن أكثر الشواغل خطورة الهجمات على مواقع المشردين داخليا، وعليهم بشكلٍ فردي، بما في ذلك من عنف جنسي، بالإضافة إلى التجنيد القسري للأطفال المشردين في جماعات مسلحة. |
Campo de socialización y reinserción escolar de los niños de la calle de Brazzaville originarios de Kinshasa | UN | معسكر الإعداد الاجتماعي للأطفال المشردين في شوارع برازافيل القادمين من كينشاسا وإعادة إلحاقهم بالمدارس |
También existen programas de música para niños desplazados que incluyen un componente psicológico con el fin de a ayudar a los niños a encarar el trauma de haber presenciado actos de violencia. | UN | وتوجد أيضا برامج موسيقية للأطفال المشردين تشمل عنصرا نفسانيا يهدف إلى مساعدتهم على مواجهة الصدمات بعد مشاهدة أعمال عنف. |
En comparación con años anteriores, el número de desplazados internos había aumentado ligeramente, puesto que los niños desplazados seguían cumpliendo los requisitos para ser registrados como tales. | UN | وارتفع عدد الأشخاص المشردين داخلياً بشكل طفيف، مقارنة مع الأعوام السابقة، بما أنه لازال يحق للأطفال المشردين التسجيل بصفتهم تلك. |