"للأطفال المهاجرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los niños migrantes
        
    • a los niños migrantes
        
    • de niños migrantes
        
    • para niños migrantes
        
    • para hijos de emigrantes
        
    • de los niños inmigrantes
        
    • para los hijos de inmigrantes
        
    • para los hijos de los inmigrantes
        
    • para los niños migrantes
        
    Además, las dependencias debían llevar un registro exacto de los niños migrantes repatriados desde el otro lado de la frontera a esas dos ciudades. UN وسيجري أيضا إمساك سجل دقيق للأطفال المهاجرين الذين تمت إعادتهم إلى الوطن عبر الحدود إلى تلك المدينتين.
    Marruecos se hizo eco de las nuevas medidas de inmigración y subrayó la delicada situación de los niños migrantes no acompañados. UN وأقرّ المغرب بالتدابير الجديدة المتخذة في مجال الهجرة وشددت على الوضع الحرج للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    El Gobierno también ha manifestado que el propósito del artículo 35 de la Ley Orgánica 4/2000 es proteger los derechos humanos de los niños migrantes. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الهدف من المادة 35 من القانون الأساسي 4/2000 هو حماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين.
    Este proyecto es una iniciativa del gobierno de México para dar una mayor protección a los niños migrantes no acompañados. UN هذا المشروع هو مبادرة نفذتها حكومة المكسيك لتأمين حماية أفضل للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    Además, en su decisión sobre la causa DCI c. Países Bajos, el Comité determinó que el Estado debía facilitar alojamiento adecuado a los niños migrantes indocumentados sujetos a su jurisdicción. IV. Marco conceptual para hacer frente a la discriminación UN وعلاوة على ذلك، أفادت اللجنة، في قرارها بشأن قضية الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال ضد هولندا، أن على الدولة أن تتيح مأوى لائقا للأطفال المهاجرين غير القانونيين الخاضعين لولايتها.
    Destacan que la situación migratoria regular facilita la integración de los niños migrantes a las comunidades de destino y hacen un llamado para que se considere su regularización. UN يؤكدون أن الوضع القانوني السليم للأطفال المهاجرين ييسر إدماجهم في مجتمعات بلدان المقصد ويوجهون نداءً من أجل النظر في تسوية وضعهم القانوني.
    También se los alienta a que adopten y desarrollen políticas y programas encaminados a corregir las importantes deficiencias que aún subsisten en las políticas sociales y otras esferas en las que todavía está por incorporar la cuestión de la protección de los niños migrantes. UN وتشجع الدول أيضاً على وضع برامج وسياسات لمعالجة ما تبقى من ثغرات كبيرة في مجال السياسات الاجتماعية وغيرها من المجالات التي لم يتم فيها بعد توفير الحماية الواجبة للأطفال المهاجرين.
    Los países de la CELAC exhortan a los países, tanto de origen como de destino, a promover el mejor interés de los niños migrantes y abordar la migración irregular desde un punto de vista humanitario. UN وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية.
    Reconocen que los Estados deben proteger y respetar los derechos humanos de los niños migrantes, sin importar su condición migratoria, incluyendo el derecho a servicios sociales básicos para todos los niños, en particular el derecho a la alimentación, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, así como el acceso a la justicia. UN يقرون بأنه يتعين على الدول حماية حقوق الإنسان الواجبة للأطفال المهاجرين واحترامها، وذلك بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، ويشمل هذا حق جميع الأطفال في الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما الحق في الغذاء وفي الصحة وفي التعليم وفي مستوى معيشة مناسب فضلا عن حق اللجوء إلى القضاء.
    En relación con la protección efectiva de los niños migrantes, preocupan profundamente al Relator Especial la migración irregular y su tipificación como delito. UN 58 - وقد اعتبر المقرر الخاص الهجرة غير القانونية وتجريمها من دواعي القلق البالغ في ما يتعلق بتوفير حماية فعالة للأطفال المهاجرين.
    79. El Relator Especial también ve con agrado los esfuerzos de los países de destino por promover la igualdad de los niños migrantes en cuanto al acceso a la educación. UN 79- ويرحب المقرر الخاص أيضاً بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص الوصول إلى التعليم للأطفال المهاجرين.
    118. Los Estados deberían proteger y respetar los derechos humanos de los niños migrantes, sea cual sea su estatus migratorio, incluidos los derechos a disponer de servicios sociales básicos, en particular los derechos a la alimentación, la salud, la educación y un nivel de vida adecuado, así como el acceso a la justicia. UN 118- ينبغي أن توفر الدول الحماية لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال المهاجرين واحترامها، وذلك بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، ويشمل هذا حق جميع الأطفال في الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والتعليم وفي مستوى معيشة مناسب، فضلاً عن حق اللجوء إلى القضاء.
    Los expertos, procedentes de organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y medios académicos, examinaron cuestiones tales como las de los niños en centros de detención para inmigrantes, los sistemas de protección de la infancia, la determinación del interés superior del menor y los derechos económicos, sociales y culturales de los niños migrantes. UN وتناول المشتركون الخبراء من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية قضايا الأطفال في مراكز احتجاز المهاجرين، ونظم حماية الأطفال، وتحديد مصالحهم الفضلى، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال المهاجرين.
    47. HRW recomendó a Malta que pusiese fin al internamiento innecesario de los niños migrantes no acompañados y modificase su legislación para prohibir la detención de niños migrantes por el único motivo de su llegada irregular a Malta. UN 47- وأوصت هيومان رايتس ووتش مالطة بوقف الاحتجاز غير الضروري للأطفال المهاجرين غير المصحوبين وإجراء تعديلات تشريعية من أجل منع احتجاز الأطفال المهاجرين لمجرد دخولهم مالطة بصورة غير شرعية.
    87. El equipo de las Naciones Unidas en el país expresó su preocupación por las cuestiones relativas al trato de los migrantes, en particular el internamiento arbitrario de los niños migrantes y lo excesivo de algunos períodos de internamiento de los migrantes. UN 87- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري بقلق المسائل المتعلقة بمعاملة المهاجرين، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي للأطفال المهاجرين والطول المفرط لمدد احتجاز المهاجرين(193).
    9. En enero y febrero de 2004, se establecieron dos dependencias de acogida y atención a los niños migrantes en Tijuana y Mexicali (Baja California) para dar un mejor recibimiento, a través del INM, a los niños migrantes repatriados por las autoridades estadounidenses. UN 9 - وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2004، أُنشئت وحدتان لاستقبال ورعاية الأطفال المهاجرين في تيخوانا ومكسيكالي بولاية باخا كاليفورنيا، لتوفير استقبال حار، بواسطة المعهد الوطني المكسيكي للهجرة، للأطفال المهاجرين الذين أعادتهم سلطات الولايات المتحدة إلى وطنهم.
    28. El Comité toma nota con preocupación de la falta de medidas en el Estado parte para brindar asistencia a los niños migrantes no acompañados o separados que se encuentran en el territorio del Estado parte. UN 28- وتحيط اللجنة علماً بقلق بافتقار الدولة الطرف إلى تدابير تهدف إلى تقديم الرعاية للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف.
    c) Con urgencia, disponga que se asigne un tutor independiente a los niños migrantes no acompañados. UN (ج) التعجيل بإنشاء مؤسسة الوصاية المستقلة للأطفال المهاجرين غير المصحوبين؛
    A ese respecto, le preocupan profundamente las informaciones sobre el acoso desde los medios oficiales y el cierre forzoso a que se enfrentan las escuelas privadas para niños migrantes en zonas en que les resulta difícil, o imposible, acceder al sistema escolar del Estado. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق إزاء تقارير عن المضايقات الرسمية والإغلاق القسري لمدارس تديرها جهات خاصة للأطفال المهاجرين في مناطق يتعذّر فيها، أو ينعدم، وصول هؤلاء الأطفال إلى نظام المدارس الحكومية.
    La infraestructura educativa no está preparada para atender las necesidades específicas de los niños inmigrantes y la demanda creciente de plazas escolares. UN ولم تكن البنية الأساسية للتعليم مهيّأة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المهاجرين والطلب المتزايد على المقاعد الدراسية.
    Deberían intensificarse los esfuerzos para mejorar la calidad de la educación en chino para los hijos de inmigrantes. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تدريس اللغة الصينية للأطفال المهاجرين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise sus políticas con el fin de ampliar los servicios disponibles para los hijos de los inmigrantes ilegales más allá de los servicios sanitarios de urgencia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض سياساتها بهدف زيادة الخدمات المتاحة للأطفال المهاجرين هجرة غير مشروعة زيادة تتجاوز الخدمات الصحية الطارئة.
    También preocupa al Comité que la inscripción en las escuelas maternales haya disminuido en los últimos años y que el acceso a la educación sea difícil para los niños migrantes que carecen de un permiso oficial de residencia, los niños que trabajan y los niños de la calle. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الالتحاق بالتعليم في الطفولة المبكرة انخفض في السنوات القليلة الماضية ولأن الوصول إلى التعليم أصبح صعباً بالنسبة للأطفال المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية، والأطفال العاملين و/أو أطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more