43. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte para facilitar el establecimiento de la paternidad legal de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | 43- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تحديد النسب القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
Convenio europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio | UN | 3 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج |
22. Convenio Europeo sobre el Estatuto Jurídico de los hijos nacidos fuera del Matrimonio | UN | 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج |
En respuesta al informe gubernamental que sugería los cambios, el Consejo para la Igualdad de Condición de Dinamarca recomendó la custodia automáticamente compartida de los hijos nacidos fuera de matrimonio en el caso de que los padres vivieran juntos. | UN | فاستجابة لتقرير الحكومة الذي اقترحت فيه التعديلات، أوصى مجلس المساواة في الأوضاع بأن تكون الحضانة مشتركة تلقائيا بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج إذا كان الوالدان يعيشان معيشة مشتركة. |
Igualmente, Marruecos se ha dotado de un marco jurídico que regula la protección que es necesario proporcionar a los niños nacidos fuera de la institución conyugal. | UN | كما أن المغرب قد أصبح يتوفر على إطار قانوني ينظم الرعاية اللازم توفيرها للأطفال المولودين خارج مؤسسة الزواج. |
Además, no proporcionaba la misma protección legal a los hijos nacidos fuera del matrimonio y repercutía negativamente en el ejercicio de los derechos humanos de la mujer en las relaciones matrimoniales y familiares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقدم هذا الإطار حماية قانونية متساوية للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية وينظر نظرة سلبية إلى تمتع النساء بحقوقهن في العلاقات الزوجية والأسرية. |
En 2004 el Parlamento aprobó un proyecto de ley que permite que los niños nacidos en el extranjero adquieran la ciudadanía del país si sus madres son ciudadanas de Singapur por nacimiento, inscripción en el registro o ascendencia, ley que constituye uno de los recientes logros más importantes del Gobierno de Singapur en materia de políticas sobre la mujer. | UN | وأضاف أن من بين أهم الإنجازات الأخيرة التي تحصيها حكومته في مجال السياسات المتعلقة بالمرأة، القانون الذي صدر عن البرلمان في عام 2004 الذي يسمح للأطفال المولودين خارج سنغافورة بالحصول على جنسية سنغافورة عن طريق الأم بشرط أن تكون الأم سنغافورية بالمولد أو التسجيل أو النسب. |
c) Ratifique el Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | (ج) أن تصادق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
- Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio (ratificado por la Ley Nº 50/79); | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج رباط الزوجية (صدق عليها بالقانون 50/79)؛ |
f) Acelere la ratificación del Convenio europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | (و) الإسراع بالتصديق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
El Comité expresa también preocupación por la falta manifiesta de protección jurídica de los derechos, entre ellos los derechos a recibir sustento y a heredar de los niños nacidos fuera de matrimonio como consecuencia de relaciones ocasionales que son frecuentes en dichos territorios. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية فيما يتعلق بالحقوق، بما في ذلك حقوق الإعالة وحقوق الإرث للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لوالدين يعيشون في إطار " العلاقات غير المنتظمة " أو " المعاشرة " ، في هذه الأقاليم. |
La igualdad civil en cuanto al derecho a heredar de los niños nacidos fuera del matrimonio está garantizada por el artículo 400 de la Ley civil, que estipula que los hijos extramatrimoniales tienen el mismo derecho a heredar que los hijos nacidos dentro del matrimonio, siempre que se haya establecido debidamente su filiación materna y paterna de conformidad con los procedimientos establecidos en la legislación. | UN | 335- وتنص المادة 400 من القانون المدني على المساواة المدنية للأطفال المولودين خارج الزوجية في حقوق الإرث إذ تنص على أن الأطفال المولودين لأبوين لم يكونا مرتبطين بالزواج، إذا ثبت انتماؤهم إلى الأم والأب بحسب الإجراء الذي ينص عليه القانون، يكون لهم نفس الحق في الإرث كما للمولودين من زواج رسمي. |
En el caso de los hijos nacidos fuera del matrimonio, no hay ningún proceso de legitimación, si bien el derecho de los musulmanes ofrece la posibilidad del reconocimiento. | UN | وبالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج، لا توجد إجراءات لإثبات شرعية البنوة، ولكن القانون الإسلامي للأحوال الشخصية يفسح المجال لإمكانية الاعتراف بالبنوة. |
37. Convenio europeo sobre el régimen legal de los hijos nacidos fuera del matrimonio | UN | 37- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية |
A este respecto, el Comité lamenta que el Estado parte no haya ratificado el Convenio europeo sobre el régimen legal de los hijos nacidos fuera del matrimonio, del Consejo de Europa. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد، لأن الدولة الطرف لم تصدق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
c) La situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio con arreglo al derecho de familia y de sucesiones. | UN | (ج) الظروف بمقتضى قانون الأسرة والإرث للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية؛ |
178. El Comité acoge con satisfacción la información de que el Estado Parte tiene intención de eliminar de su legislación toda aquella designación de los hijos nacidos fuera del matrimonio que pueda tener connotaciones negativas o discriminatorias. | UN | 178- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد باعتزام الدولة الطرف إلغاء أي وصف من تشريعاتها للأطفال المولودين خارج إطار الزواج قد يحمل معاني سلبية أو تمييزية. |
En consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño, el Código estipula que los niños nacidos fuera de matrimonio tendrán los mismos derechos y deberes que los nacidos en el matrimonio. | UN | ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، ينص القانون على أن للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، نفس الحقوق والواجبات التي للأطفال المولودين في إطار الزواج. |
20. Tonga considera que, según su legislación, los niños abandonados nacidos dentro del matrimonio gozan de los mismos derechos y la misma protección que los niños nacidos fuera de él. | UN | 20- وتعتقد تونغا أن قانونها يعطي الأطفال المتخلَّى عنهم المولودين في إطار الزوجية نفس الحقوق وأنواع الحماية المعطاة للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
620. Con respecto a los hijos nacidos fuera del matrimonio, la Constitución establece que tienen los mismos derechos que los nacidos dentro de él (art. 54). | UN | 620- يضمن الدستور للأطفال المولودين خارج إطار العلاقة الزوجية الحقوق ذاتها المترتبة للأطفال المولودين من أبوين متزوجين (المادة 54). |
los niños nacidos fuera del Territorio uno de cuyos progenitores posea de nacimiento la condición ciudadana pueden recibir a su vez, como es el caso de los niños nacidos en las Islas Vírgenes Británicas cuyos padres, aunque no tengan la condición ciudadana, sean considerados asentados en el Territorio. | UN | ويمكن للأطفال المولودين خارج الإقليم من أب أو أم " منتميين " منذ ولادتهما، الحصول على " صفة المنتمين " كما هي الحال بالنسبة إلى الأطفال المولودين في جزر فرجن البريطانية من أبوين يُعتبران، وإن كانا " غير منتميين " ، مقيمين في الإقليم. |
Se han logrado progresos reales mediante la entrada en vigor de la Ley sobre el estado civil, de 2002, que establece la obligatoriedad de inscribir los nacimientos y reconoce derechos a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني. |
Determina también que los hijos están obligados a cuidar de los padres necesitados de asistencia y que los hijos nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos y deberes que los nacidos dentro de él. | UN | وتقرر هذه المادة أيضا أنه من واجب الأطفال رعاية والديهم اللذين يحتاجان إلى مساعدة وأن للأطفال المولودين خارج إطار الزواج نفس حقوق الأطفال المولودين داخل هذا الإطار، وعليهم نفس الواجبات. |