"للأطفال غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños no
        
    • los menores no
        
    • de niños no
        
    • para niños no
        
    • los niños sin
        
    • niño no
        
    • niños que no
        
    • de menores sin
        
    • para los niños
        
    • para menores no
        
    los niños no acompañados o separados de sus padres deben recibir una protección y una atención especial, y debe procurarse la reunificación de la familia. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    - La tipología de los niños no escolarizados o desescolarizados. UN :: الفئات النمطية للأطفال غير المتمدرسين أو الذين تركوا المدرسة؛
    Esos centros también se destinan a los niños no matriculados en escuelas, en particular los niños sin hogar, los niños de mayor edad y los de las familias de refugiados. UN كما أنشئت مراكز من هذا القبيل للأطفال غير المقيدين في المدارس، بما في ذلك الأطفال المشردون، والأطفال الذين تجاوزوا القبول في المدارس وأطفال أسر اللاجئين.
    Se adoptarían medidas concretas en el caso de los menores no acompañados a fin de tener en cuenta sus circunstancias particulares. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    A los menores no acompañados deberá asignárseles un tutor legal encargado de atenderlos fuera de los centros de detención. UN وينبغي أن يعيّن للأطفال غير المصحوبين بمرافق وصي قانوني يُعهد إليه واجب رعاية الطفل خارج مرافق الاحتجاز.
    ii) Mayor porcentaje de niños no acompañados y separados cuyo interés superior ha sido determinado UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم ممن خضعوا لإجراء تحديد المصلحة الفضلى
    Le inquieta que la protección legal existente y los procedimientos de designación de los tutores y de expedición de permisos de residencia para niños no acompañados se apliquen de forma desigual en las distintas regiones del Estado parte. UN ويساورها القلق إزاء التفاوت فيما بين أقاليم الدولة الطرف في تطبيق الحماية القانونية المكفولة والإجراءات المتعلقة بتعيين أوصياء وإصدار تصاريح إقامة للأطفال غير المصحوبين.
    Del mismo modo, el ACNUR informó de que las autoridades no solían designar un representante legal de los niños no acompañados, por lo que estos no podían acceder al procedimiento de asilo. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً، بأن السلطات لا تُعيِّنُ في كثير من الأحيان، ممثلين قانونيين للأطفال غير المصحوبين مما يحول دون استفادتهم من إجراءات اللجوء.
    Otros Estados, entre ellos Guatemala, Rumania y Ucrania, están adoptando medidas similares a fin de proteger a los niños no acompañados. UN وتتخذ دول عديدة أخرى منها غواتيمالا ورومانيا وأوكرانيا خطوات مماثلة لتوفير الحماية للأطفال غير المصحوبين.
    El Comité observa también los esfuerzos del Estado Parte por prestar a los niños no acompañados la asistencia necesaria y por ayudarlos a tratar de localizar a sus familias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تقديم المساعدة الكافية للأطفال غير المصحوبين لتمكينهم من تقفي آثار أسرهم.
    También se utilizaron recursos de la iniciativa en pro de los derechos del niño en los proyectos de capacitación ejecutados en Europa oriental para atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados que piden asilo en esa región. UN واستُخدمت موارد مشروع العمل من أجل حقوق الطفل أيضا في القيام بمبادرات تدريبية في شرق أوروبا لمواجهة الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء في ذلك الإقليم.
    Se tomaron medidas preventivas tanto en los países de asilo como en los países de origen y se establecieron mecanismos de protección y asistencia para atender las necesidades especiales de los niños no acompañados y separados antes, durante y después de su repatriación. UN وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. وجرى العمل بآليات الحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم قبل وفي أثناء ولدى عودتهم.
    Por otra parte, la educación es particularmente importante para los niños no acompañados y separados porque les da medios cuando no tienen el apoyo de los padres ni mecanismos de protección. UN وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء.
    También le preocupa que, según parece, el Servicio de Migración de Moscú no ha permitido que los menores no acompañados presenten una solicitud de asilo si no tienen tutor legal. UN كما يساورها القلق بشأن ما أُفيد من أن دائرة الهجرة في موسكو لم تسمح للأطفال غير المصحوبين من تقديم طلبات لجوء ما لم يكن لهم وصي قانوني.
    En lo que concierne al artículo 4 de la Convención, habrá de tenerse en cuenta la especial vulnerabilidad de los menores no acompañados y separados de su familia, expresamente reconocida en el artículo 20 de la Convención, y deberá traducirse en la asignación prioritaria de recursos a dichos menores. UN وعملاً بأحكام المادة 4 من الاتفاقية، يجب أن تؤخذ حالة الضعف المتناهي للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بعين الاعتبار، وأن تفضي إلى تخصيص الموارد المتاحة لهؤلاء الأطفال على سبيل الأولوية.
    - En las emergencias de grandes proporciones, se prestará asistencia provisional durante el período más breve, acorde con las necesidades de los menores no acompañados. UN - وفي حالات الطوارئ الكبرى، يجب أن توفر للأطفال غير المصحوبين رعاية مؤقتة وذلك لأقصر فترة زمنية مناسبة.
    ii) Mayor porcentaje de niños no acompañados y separados cuyo interés superior ha sido determinado UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم ممن خضعوا لإجراء تحديد المصلحة الفضلى
    ii) Mayor porcentaje de niños no acompañados y separados cuyo interés superior ha sido determinado UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم ممن خضعوا لإجراء تحديد المصلحة الفضلى
    44. El Comité expresa su preocupación por la falta de plazas disponibles en las instituciones de recepción especiales para niños no acompañados, y por el hecho de que un gran número de ellos abandonen el Estado parte antes del fin del procedimiento de asilo o de la primera decisión de la autoridad competente. UN 44- تلاحظ اللجنة بقلق قلة الأماكن المتاحة للأطفال غير المصحوبين في مراكز الاستقبال المتخصصة، ومغادرة عدد كبير منهم الدولة الطرف قبل إتمام إجراء اللجوء أو اتخاذ السلطة المختصة قرارها الأولي بشأنهم.
    iv) Promover otros tipos de cuidado y disposiciones para el alojamiento de los niños no acompañados o separados de su familia y facilitar el nombramiento de un tutor o consejero cuando se encuentre un niño no acompañado o separado de su familia; UN ' 4` تعزيز توفير الرعاية البديلة وترتيبات الإيواء للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عن ذويهم، وتيسير تعيين وصيّ أو مستشار عندما يتم التعرف عن طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عن ذويه؛
    Ese reglamento permitirá a los niños que no tienen la nacionalidad tailandesa cursar sus estudios en las escuelas. UN وسيتيح هذا المبدأ للأطفال غير المتمتعين بالجنسية التايلندية الحصول على التعليم في المدارس.
    De conformidad con la Ley de detención temporal de menores sin supervisión aprobada en julio de 1994, un niño que se ha fugado puede permanecer detenido por un máximo de una semana. UN ووفقاً لقانون الاحتجاز المؤقت للأطفال غير المراقبين، المعتمد في تموز/يوليه 1994، يمكن احتجاز الطفل الهارب لمدة لا تتجاوز أسبوعاً واحداً.
    En el anexo 10 puede encontrarse información más detallada sobre los servicios de apoyo para los niños que no son de lengua china. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن خدمات الدعم المقدمة للأطفال غير الناطقين بالصينية انظر المرفق 10.
    Se trata fundamentalmente de servicios de asesoramiento destinados a personas que han sufrido traumas, centros para menores no acompañados, programas de desmovilización y reinserción de los niños soldados o de rehabilitación de las comunidades. UN وتدعم هذه المشاريع بصفة رئيسية خدمات الإرشاد بالنسبة للصدمات، ومراكز للأطفال غير المرافقين، وبرامج تسريح الأطفال جنود وإعادة الإدماج وإعادة التوطين المجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more