"للأطفال من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los niños mediante
        
    • los niños por medio
        
    • de niños a través de
        
    • para los niños mediante
        
    • de niños mediante
        
    • de menores mediante
        
    • a los niños mediante
        
    • de los niños a través de
        
    • infancia mediante
        
    Sin embargo, cabe destacar que sigue haciendo falta adoptar medidas tangibles de protección de los niños mediante la aplicación de estos compromisos en la práctica. UN ورغم ذلك، ينبغي تأكيد أنه لم يتم بعد ضمان حماية ملموسة للأطفال من خلال التنفيذ العملي لتلك الالتزامات.
    :: Tomamos la firme resolución de no tolerar la explotación sexual comercial ni el abuso sexual de los niños mediante la concertación de esfuerzos en los planos local, nacional y regional; UN ■ نلتزم بعدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال من خلال تضافر الجهود على جميع الصعد، محليا ووطنيا وإقليميا.
    Para promover el amamantamiento, la prevención de las enfermedades relacionadas con el yodo, el hierro y la vitamina A, se está promoviendo la conciencia en cuanto a la salud entre las madres, en particular en cuanto a la necesidad de atender las necesidades diarias de los niños por medio de las fuentes disponibles localmente y mantener la higiene personal y un entorno limpio. UN وحرصا على تشجيع الرضاعة الطبيعية ومنع حدوث اختلالات فيما يتعلق باليود والحديد وفيتامين ألف، يجري النهوض بالوعي الصحي بين الأمهات، وبخاصة فيما يتعلق بضرورة الوفاء بالمتطلبات اليومية للأطفال من خلال المصادر المحلية المتاحة والمحافظة على النظافة الشخصية ونظافة البيئة.
    Es por eso que Austria centra constantemente su atención en el naciente fenómeno de la explotación del comercio sexual de niños a través de los dispositivos electrónicos. UN ولذا فإن النمسا تركز انتباهها باستمرار على الظواهر الجديدة الصاعدة في الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال من خلال الأجهزة الإلكترونية.
    En este sentido, insto a que todos trabajemos en aras del logro de un mundo apropiado para los niños mediante el Plan de Acción. UN وبالروح نفسها، أحث الجميع على العمل من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال من خلال خطة العمل.
    Así, se ha puesto en marcha un programa de creación de estructuras suplementarias de acogida de niños mediante la realización de 1.000 jardines de infancia y guarderías en todo el territorio nacional. UN وهكذا، فقد شُرع في تنفيذ برنامج لإنشاء مرافق استقبال إضافية للأطفال من خلال فتح 000 1 روضة أطفال وحضانة جديدة في مختلف أنحاء الإقليم الوطني.
    La UNODC está integrando los derechos del niño en los programas de prevención del delito y justicia penal, y está apoyando la reforma de la justicia de menores mediante un enfoque integral. UN ويقوم المكتب حالياً بإدماج مسألة حقوق الطفل في برامج منع الجريمة والعدالة الجنائية، كما يدعم أنشطة إصلاح نظام توفير العدالة للأطفال من خلال نهج شامل.
    El UNICEF preparó un folleto sobre ayuda psicológica para uso de profesores y padres y organizó equipos de intervención en casos de crisis a fin de ofrecer apoyo psicosocial a los niños mediante la organización de actividades recreativas y de la autoexpresión. UN وأصدرت اليونيسيف كرَّاسا لتقديم المساعدة النفسية لاستخدامه من جانب المعلمين، والآباء، وأنشأت أفرقة للتدخل في حالات الأزمات من أجل تقديم الدعم النفسي للأطفال من خلال الأنشطة الترويحية والتعبير عن الذات.
    Hizo alusión a la complementariedad de la labor del UNICEF con la de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos para satisfacer las necesidades de nutrición de los niños a través de los comedores escolares. UN وأشار إلى أوجه تكامل عمل اليونيسيف مع عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي في تلبية الاحتياجات التغذوية للأطفال من خلال المطاعم المدرسية.
    Al Organismo se le confió la responsabilidad de lograr el desarrollo integral de los niños mediante la creación, aplicación, coordinación y regulación de programas y políticas dirigidos a cumplir las obligaciones de Jamaica. UN ومنحت الوكالة مسؤولية تحقيق التنمية الكلية للأطفال من خلال وضع وتنفيذ وتنسيق وتنظيم برامج وسياسات للوفاء بالتزامات جامايكا.
    El Gobierno se ha esforzado considerablemente para atender las necesidades básicas de los niños mediante iniciativas tales como el programa integrado de desarrollo de la primera infancia. UN وبذلت الحكومة جهودا كبيرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال من خلال مبادرات منها البرنامج المتكامل لتنمية الطفولة المبكرة.
    El Early Care and Education Institute de la organización mejora la calidad de la atención y la educación temprana de los niños mediante el desarrollo profesional de los prestadores y la educación de los padres. UN يعمل معهد الرعاية المبكرة والتعليم التابع للمنظمة على تحسين نوعية الرعاية والتعليم المبكر للأطفال من خلال التطوير المهني لمقدمي الخدمات وتعليم الوالدين.
    c) Redoble sus esfuerzos por eliminar el trabajo infantil, en particular abordando las causas fundamentales de la explotación económica de los niños mediante la erradicación de la pobreza y permitiendo el acceso a la educación; UN (ج) مضاعفة جهودها للقضاء على عمل الأطفال، ولا سيما عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للاستغلال الاقتصادي للأطفال من خلال القضاء على الفقر وضمان الوصول إلى التعليم؛
    34. La Red de ONG en favor de los derechos del niño en Uganda expresó preocupación por el incremento de la utilización de niños menores en el sector del empleo y la explotación económica de los niños mediante la venta callejera y la mendicidad. UN 34- وأعربت الشبكة المذكورة عن قلقها إزاء الاستخدام المتزايد للأطفال دون السن القانونية في مجال العمالة والاستغلال الاقتصادي للأطفال من خلال بيعهم البضائع في الشوارع وتسولهم(66).
    Ese proyecto consta de tres componentes: a) atención a la primera infancia, que tiene por objeto reducir la mortalidad infantil y mejorar el desarrollo sicológico y cognitivo de los niños mediante varias medidas, incluidas una mejor nutrición, el control de las enfermedades, la inmunización, la información y la atención de las mujeres durante el embarazo y después de éste y el fomento de la sensibilización de los padres. UN ويتضمن هذا المشروع 3 عناصر هي: (أ) رعاية الطفولة المبكرة، التي ترمي إلى خفض معدل وفيات الرضع وتحسين النمو النفسي والإدراكي للأطفال من خلال عدة تدابير، من بينها تحسين التغذية ومكافحة الأمرض والتحصين ورعاية وتثقيف النساء أثناء الحمل وبعده، وزيادة وعي الأبوين.
    En los objetivos de desarrollo del Milenio y la declaración resultante del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, celebrado en 2002, se hace especial hincapié en garantizar la salud, la educación y la seguridad de los niños por medio de objetivos y metas con plazos definidos y orientados a la acción. UN وفي الأهداف الإنمائية للألفية والإعلان الصادر عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفولة، التي تم عقدها في 2002، تم الإلحاح بشكل خاص على توفير الصحة والتعليم والأمن للأطفال من خلال أهداف وأغراض ذات مهل محددة وموجهة إلى العمل.
    d) Fomente la alimentación de los niños exclusivamente con leche materna durante seis meses después del nacimiento mediante, entre otras cosas, la ampliación de la duración de la licencia por maternidad y la práctica de dar una hora libre a las madres trabajadoras para amamantar a sus hijos, y adopte medidas para mejorar el estado nutricional de los niños por medio de la enseñanza y la promoción de prácticas alimentarias saludables; y UN (د) تشجيع الاعتماد حصرياً على الرضاعة الطبيعية خلال الستة شهور التي تلي الولادة عن طريق إطالة مدة إجازة الأمومة واتباع ممارسة تخصيص ساعة للرضاعة لفائدة الأمهات العاملات، واتخاذ تدابير لتحسين الوضع التغذوي للأطفال من خلال التثقيف والتشجيع على ممارسات التغذية الصحية؛
    a) La promulgación de la ley que regula los sitios de cita en línea para luchar contra la explotación sexual de niños a través de sitios de citas en Internet; UN (أ) سنّ قانون تنظيم مواقع المواعدة على الانترنت في حزيران/يونيه 2003 بغرض مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال من خلال مواقع اللقاءات على شبكة الانترنت؛
    Asegura un entorno sano y protector para los niños mediante la prestación de servicios adecuados de abastecimiento de agua y saneamiento y desalienta los castigos corporales y el acoso. UN وتوفر بيئة صحية وحمائية للأطفال من خلال توفير مرافق المياه والصرف الصحي الملائمة والنهي عن العقاب البدني والتحرش.
    62.34 Aprobar con carácter urgente una legislación que reprima específicamente la explotación sexual de niños mediante imágenes electrónicas y tomar las medidas apropiadas para garantizar la protección jurídica adecuada de los niños, incluso los varones, contra la explotación sexual comercial (Reino Unido); UN 62-34- أن تنفِّذ على وجه الاستعجال القانون الذي يعالج تحديداً مشكل الاستغلال الجنسي للأطفال من خلال الصور الإلكترونية وأن تتخذ تدابير مناسبة لضمان الحماية القانونية الكافية للأطفال، بمن فيهم الأولاد، من الاستغلال الجنسي التجاري (المملكة المتحدة)؛
    102. En El Salvador se han llevado a cabo diversas campañas públicas contra la explotación sexual de menores mediante la distribución de carteles, carpetas de información y otros materiales y la realización de campañas en la radio y en los autobuses urbanos. UN 102- وتضطلع السلفادور بالعديد من الحملات العامة المناهضة للاستغلال الجنسي للأطفال من خلال توزيع ملصقات ومواد إعلامية وغيرها من المواد، والقيام بحملات عبر المذياع وحافلات المواصلات العامة في المدن.
    359. Se ha desarrollado, con el apoyo del UNICEF y de MSF, un programa de apoyo nutricional a los niños mediante la creación de centros de recuperación nutricional instalados en las zonas de alta prevalencia de carencia nutricional. UN 359- وتدعم اليونيسيف ومنظمة أطباء بلا حدود وضع برنامج الدعم الغذائي للأطفال من خلال إنشاء مراكز التأهيل الغذائي في المناطق التي تتميز بارتفاع معدل انتشار حالات النقص التغذوي.
    85. El Gobierno de Malawi ha dedicado esfuerzos considerables a promover la vida sana de los niños a través de cuantiosas inversiones en el sector de la salud. UN 85 - وأضاف قائلاً إن حكومته بذلت جهوداً كبيرة للنهوض بالحياة الصحية للأطفال من خلال استثمارات ضخمة في قطاع الصحة.
    Se desarrolló una política de protección de la infancia mediante la estrategia nacional sobre la protección del niño y la familia, que se aprobó en 2003. UN وقد تمت بلورة سياسة حماية للأطفال من خلال الاستراتيجية الوطنية المعنية بالطفل وحماية الأسرة المعتمدة في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more