"للأعاصير" - Translation from Arabic to Spanish

    • los huracanes
        
    • los ciclones
        
    • de huracanes
        
    • a ciclones
        
    • de ciclones
        
    • huracán
        
    • por huracanes
        
    • contra huracanes
        
    • pueden registrarse huracanes
        
    • tifones
        
    • a huracanes
        
    Además, la situación geográfica de las islas las hace muy vulnerables a los huracanes. UN ثم إن الموقع الجغرافي للجزيرتين يعرضهما بشدة للأعاصير.
    En nuestra subregión de la CARICOM, seguimos siendo especialmente vulnerables a las consecuencias devastadoras de los huracanes. UN ونحن في منطقة الجماعة الكاريبية دون الإقليمية لا نزال معرضين بصفة خاصة للآثار المدمرة للأعاصير.
    La mejora más reciente en la zona del Caribe ha consistido en sustituir los enlaces de comunicaciones vulnerables a los ciclones tropicales por un sistema satelital. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، استهدفت معظم التحسينات التي أجريت مؤخرا إحلال نظام ساتلي للاتصالات محل وصلات الاتصالات المعرضة للأعاصير المدارية.
    El Programa sobre Ciclones Tropicales de la OMM fomenta la capacidad y promueve el establecimiento de centros meteorológicos regionales especializados en los ciclones tropicales que se forman en las cuencas hidrográficas. UN ويقدم برنامج الأعاصير المدارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الدعم في مجال بناء القدرات ويشجع تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة للأعاصير.
    Desde 1995, San Martín ha sufrido los embates de una serie de huracanes. UN ومنذ عام 1995، ما برحت سان مارتن تتعرض للأعاصير.
    Es muy susceptible a ciclones, erosión costera, inundaciones fluviales, terremotos, deslizamientos de tierra, tsunamis y erupciones volcánicas. UN فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية.
    Los estragos causados por el aumento de la intensidad de los huracanes nos han devuelto al lugar que ocupábamos años atrás en la escala de desarrollo. UN لقد أرجعنا الخراب الذي سببته القوة المتزايدة للأعاصير إلى الوراء سنين، إن لم نقل عقودا، على مستوى التنمية.
    La devastación que causa la intensidad cada vez mayor de los huracanes puede dar marcha atrás por varios decenios a nuestros esfuerzos de desarrollo, como de hecho ha sucedido. UN والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا.
    Sin embargo, existen algunos ejemplos positivos, como la asistencia prestada en la lucha contra el cólera y en la respuesta a los huracanes. UN غير أن هناك بعض الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد، من قبيل المعونة المقدمة لمكافحة الكوليرا أو للتصدي للأعاصير.
    La delegación no ha mencionado los efectos devastadores de los huracanes que periódicamente asolan el país. UN 13 - وأضافت قائلة إن وفد البلد لم يذكر الآثار الكارثية للأعاصير التي تجتاح البلد على فترات متكررة.
    El desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo particularmente expuestos a los huracanes, las inundaciones y los terremotos está de por sí supeditado a la frecuencia y la magnitud con que ocurren esos fenómenos climatológicos. UN وترتهن تنمية الدول الجزريـة الصغيرة الناميـة، المعرضة بصورة خاصة للأعاصير والفيضانات والزلازل، في حد ذاتها، بتواتـر تقلبات الطقـس ومداها.
    En el sur de México, el PNUD brindó apoyo a las autoridades locales de unos 300 municipios para mejorar la gestión de los ecosistemas y reducir los devastadores efectos de los huracanes. UN 68 - وفي جنوب المكسيك، وفر البرنامج الإنمائي دعما في مجال التنفيذ للسلطات المحلية في حوالي 300 بلدية لتحسين إدارة النظام الايكولوجي والحد من الآثار المدمرة للأعاصير.
    Cada atolón ocupa una franja de tierra con una anchura máxima de 200 metros y una altitud no superior a 5 metros sobre el nivel del mar, lo que hace que el Territorio sea muy vulnerable a los efectos de los ciclones y de cualquier cambio climático. UN وتتكون كل جزيرة مرجانية من قطعة أرض لا يزيد عرضها عن 200 متر لا يتجاوز ارتفاعها عن سطح البحر خمسة أمتار مما يجعل الإقليم عرضة للأعاصير وأية تغييرات مناخية.
    A lo largo de los últimos años, su país ha desarrollado sistemas de alerta temprana en relación con los ciclones tropicales, una alerta sísmica y un sistema para el monitoreo y alerta del volcán Popocatépetl cercano a la ciudad de México. UN وقال إن بلده طوَّرَ خلال السنوات القليلة الماضية نظم إنذار مبكر للأعاصير المدارية، والهزات الأرضية، وبركان بوبوكاتيبتل القريب من مدينة مكسيكو.
    Esta orientación se ha elaborado con más frecuencia para el uso de la tierra que para los códigos de construcción, aunque hay varios proyectos específicos destinado a la construcción de viviendas resistentes a los ciclones. UN ويُقدَم هذا الإرشاد في الغالب الأعم لاستخدام الأراضي أكثر منه لقوانين البناء رغم وجود عدة مشاريع محددة تنطوي على الإسكان المقاوم للأعاصير.
    La División de Alerta Temprana y Evaluación del PNUMA en Europa reunió todos los datos sobre ciclones tropicales correspondientes al período 1975-2008 y los procesó para calcular las características de la velocidad del viento. El resultado se utilizó luego para calcular el grado de exposición de la población a los ciclones tropicales. UN وتولت شعبة الإنذار المبكر والتقييم في أوروبا التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة جمع كل البيانات خلال الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 2008 عن الأعاصير المدارية وعالجت تلك البيانات من أجل حساب خصائص سرعة الرياح، التي استُخدِمت بعدئذ لحساب مدى تعرض السكان للأعاصير المدارية.
    Hace sólo unas semanas fuimos testigos de la devastación provocada por una rápida sucesión de huracanes en el Caribe. UN وقبل أسابيع قليلة فقط، شهدنا الدمار الذي سببه تعاقب سريع للأعاصير في منطقة الكاريبي.
    El mismo año que tuvimos esa serie de huracanes grandes también establecimos una marca de ciclones en EUA. Open Subtitles وفي نفس السنة التي حدثت فيها سلسلة من الأعاصير سجلنا رقما قياسيا جديدا للأعاصير القمعية في الولايات المتحدة الأمريكية
    Se han identificado los distritos que serán abarcados en la primera fase como aquellos expuestos a ciclones de Andhra Pradesh, Orissa y Bengala occidental y las zonas expuestas a inundaciones de Assam y Bihar. UN وقد حددت المقاطعات التي ستشملها المرحلة الأولى، وهي المقاطعات المعرضة للأعاصير في آندرا براديش وأوريسا والبنغال الغربية، والمناطق المعرضة للفيضانات في آسام وبيهار.
    El alerta de huracán se levantó para Jamaica cuando el huracán se alejó de la isla sin efectos importantes. UN وتم الإعلان عن أن حالة التأهب للأعاصير أصبحت أقل خطورة بالنسبة لجامايكا مع ابتعاد الإعصار عن الجزيرة دون أن يكون له وقع يذكر.
    Hemos sido azotados por huracanes, hemos sido privados de recursos mediante la graduación prematura de la utilización de recursos procedentes de las instituciones financieras internacionales y se nos ha privado de nuestra industria azucarera, que empleaba el 10% de nuestra propia mano de obra. UN فقد تعرضنا للأعاصير ولنقص الموارد بسبب تجاوزنا لمرحلة استخدام الموارد السهلة من مؤسسات التمويل الدولية، وحرمنا من صناعتنا للسكر التي شغلت 10 في المائة من قوتنا العاملة.
    Con anterioridad a esta fecha, había estado en vigor un programa de alerta contra huracanes para varios países, en particular las Islas Vírgenes Británicas. UN وقبل ذلك التاريخ، أعلنت حالة تأهب للأعاصير بالنسبة لعدد من البلدان، لا سيما جزر فرجن البريطانية.
    Una cuestión que preocupa especialmente en el Caribe es la amenaza que representan los volcanes submarinos existentes en las cercanías de Granada, así como el hecho de que durante seis meses del año pueden registrarse huracanes en la región. UN ومن الشواغل الخاصة في منطقة البحر الكاريبي خطر البراكين تحت سطح المياه على مقربة من غرينادا وكذلك تعرض المنطقة للأعاصير طيلة ستة أشهر من السنة.
    92. Debido a su ubicación, la isla de Guam suele verse azotada por tifones. UN ٩٢ - وكثيرا ما تتعرض غوام لﻷعاصير الاستوائية بسبب موقعها.
    Puerto Rico disfruta de un suave clima tropical pero está expuesto a huracanes. UN وتتمتع بورتوريكو بمناخ مداري معتدل ولكنها تتعرض لﻷعاصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more