Además, les aseguro a los miembros que mis puertas siempre permanecerán abiertas para todos durante todo este proceso. | UN | وأود كذلك أن أؤكد للأعضاء أن بابي سيظل مفتوحا للجميع خلال العملية كلها. |
Puedo asegurar a los miembros que a Kofi Annan no pareció preocuparle demasiado ceder ese difícil empleo no remunerado. | UN | وبوسعي أن أؤكد للأعضاء أن كوفي عنان لم ينزعج لفقدان تلك الوظيفة الصعبة التي لا يحصل على أجر مقابلها. |
Permítaseme asegurar a los miembros que el Canadá no dejará de promover activamente la creación de un consejo permanente con criterios de pertenencia que gocen de credibilidad. | UN | إني أؤكد للأعضاء أن كندا لن تكل عن العمل الناشط على إبراز مجلس دائم إلى حيز الوجود، مع معايير للعضوية جديرة بالثقة. |
los miembros pueden ser o no accionistas y no se exige explícitamente que sean independientes. | UN | ويمكن للأعضاء أن يكونوا من حاملي الأسهم ولا يشترط أن يكونوا مستقلين. |
los expertos podrán hacerse acompañar de sus asesores o asistentes en las sesiones públicas, según sea necesario. | UN | للأعضاء أن يرافقهم مستشاروهم و/أو مساعدوهم خلال الجلسات العلنية، إذا لزم الأمر. |
Da seguridades a los miembros de que su Gobierno proseguirá sus esfuerzos sinceros y decididos para aplicar todas las disposiciones de la Convención. | UN | وأكد للأعضاء أن حكومته ستواصل جهودها الصادقة والمخلصة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Asimismo, permítaseme asegurar a los miembros que pueden contar con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, que ofrece su plena cooperación y apoyo a su labor. | UN | كما أود أن أؤكد للأعضاء أن مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح موجود هنا ليقدم تعاونه الكامل ودعمه لعملهم. |
Permítaseme concluir asegurando a los miembros que en este momento de dificultad, el Gobierno y el pueblo de Viet Nam seguirán estrechando su colaboración con la comunidad internacional en la concertación de los esfuerzos dirigidos a superar los desafíos que tenemos ante nosotros. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد للأعضاء أن فييت نام حكومة وشعبا ستواصل، في هذه الفترة الصعبة، التعاون مع المجتمع الدولي في جهود متضافرة للتغلب على التحديات التي أمامنا. |
Permítaseme asegurarles a los miembros que las políticas de desarrollo, así como la asistencia de la Comunidad Europea seguirán estando dirigidas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأود أن أؤكد للأعضاء أن سياسة التنمية والمساعدات التي تقدمها الجماعة الأوروبية ستظل تسعى جاهدة في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aseguró a los miembros que se prestaría la atención debida a fortalecer el perfil de género, cooperación Sur-Sur y fomento de la capacidad para los motores de la " propiedad " nacional. | UN | وأكد للأعضاء أن الاهتمام سيكرس لتعزيز قضايا الجنسين، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وبناء القدرات الوطنية المحفزة للملكية. |
La delegación de mi país desea asegurar a los miembros que la Santa Sede, mediante sus instituciones, seguirá brindando los servicios básicos de atención de la salud, preferentemente a los sectores menos atendidos y más marginados de la sociedad. | UN | ويود وفدي أن يؤكد للأعضاء أن الكرسي الرسولي سيواصل، عن طريق مؤسساته، توفير الرعاية الصحية الأساسية، مع إعطاء الأفضلية لأكثر قطاعات المجتمع حرمانا من الخدمات وأكثرها تهميشا. |
Aseguro a los miembros que estas dos iniciativas nos harán más seguros, y ciertamente nos harán más desarrollados, que la dispendiosa maquinaria de muerte que actualmente consume todos nuestros presupuestos. | UN | إنني أؤكد للأعضاء أن هاتين المبادرتين ستجعلاننا أكثر أمنا، وبالتأكيد أكثر نماء، من آلات الموت الباهظة التكاليف التي تستهلك ميزانياتنا حاليا. |
Por lo tanto, deseo asegurar a los miembros que mientras sigamos teniendo capacidad financiera, humana y material a nivel nacional, continuaremos proporcionando contingentes y fuerzas de policía a las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | بناء على ذلك، أود أن أؤكد للأعضاء أن غانا ستواصل تقديم الجنود وأفراد الشرطة لعمليات الأمم المتحدة ما دامت القدرات المالية والبشرية والمادية متوفرة لديها على المستوى الوطني. |
Respecto de la elección para el Consejo Económico y Social, también quiero anunciar a los miembros que la delegación de Australia desea renunciar a su puesto en el Consejo Económico y Social por el tiempo que le resta, a favor de Nueva Zelandia. Por consiguiente, la Asamblea llevará a cabo otra elección para llenar esa vacante. | UN | وفيما يتعلق بانتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أود أيضا أن أعلن للأعضاء أن وفد النمسا أبلغني بأنه يريد التنازل عن مقعده في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لبقية مدة عضويته، لصالح نيوزيلندا وبالتالي ستجري الجمعية مرة أخرى انتخابا فرعيا لشغل ذلك المقعد. |
El Relator Especial agradece a la Sexta Comisión sus observaciones sobre el tema. Aunque quizás no esté de acuerdo con algunas de las opiniones expresadas, asegura a los miembros que la Comisión de Derecho Internacional y su Comité de Redacción otorgan gran importancia a las aportaciones de la Sexta Comisión y que examinarán todas las observaciones con mente abierta. | UN | 30 - ووجّه الشكر إلى اللجنة السادسة على تعليقاتها بشأن الموضوع وقال إنه برغم اختلافه مع بعض الآراء المطروحة إلا أن بوسعه أن يؤكد للأعضاء أن لجنة القانون الدولي ولجنتها المسؤولة عن الصياغة توليان أهمية كبيرة للمساهمة الواردة من اللجنة السادسة ولسوف تنظران في جميع التعليقات بعقل مفتوح. |
La materia principal sugerida para el sexagésimo período de sesiones -- la función de la mediación en el arreglo pacífico de controversias -- es la misma esencia de la Carta de las Naciones Unidas y puedo asegurar a los miembros que también es la esencia de los principios que rigen la política exterior del país que tengo el privilegio de representar: la República Checa. | UN | إن الموضوع الرئيسي المقترح للمناقشة في الدورة السادسة والستين - دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية - يكمن في جوهر ميثاق الأمم المتحدة. وبوسعي أن أؤكد للأعضاء أن هذا يحتل أيضاً مكانا رئيسيا في مبادئ السياسة الخارجية للبلد الذي يشرفني أن أمثله،الجمهورية التشيكية. |
Si es útil, después los miembros pueden darle seguimiento; si no, podemos plantearnos otra opción. | UN | إذا كان مفيدا، يمكن حينئذ للأعضاء أن يبنوا على أساسه؛ وإلا، سنبحث عندئذ عن أمر آخر. |
los expertos podrán hacerse acompañar de sus asesores o asistentes en las sesiones públicas, según sea necesario. | UN | للأعضاء أن يرافقهم مستشاروهم و/أو مساعدوهم خلال الجلسات العلنية، إذا لزم الأمر. |
La Comisión expresó su preocupación por el hecho de que la Comisión Nacional encargada de las cuestiones de género y desarrollo no figurara entre las cinco comisiones especiales establecidas con arreglo al nuevo proyecto de Constitución, pero asegura a los miembros de que un comisionado encargado de las cuestiones de género integrará la Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والتنمية لا ترد بين اللجان المتخصصة الخمسة المنشأة بموجب مشروع الدستور الجديد، ولكنها أكدت للأعضاء أن المفوض المسؤول عن شؤون المرأة سوف يشارك في لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل. |
En el Convenio también se estipula que los miembros deben tomar medidas apropiadas para ayudarse mutuamente mediante la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وتنص الاتفاقية أيضا على أنه ينبغي للأعضاء أن يتخذوا تدابير مناسبة من أجل التعاضد فيما بينهم عن طريق التعاون والمساعدة الدوليين. |
los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |