"للأعمال الانفرادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los actos unilaterales
        
    • de actos unilaterales
        
    • de acto unilateral
        
    • actos unilaterales de
        
    • los actos unilaterales que
        
    Sin embargo, también se expresaron dudas de que ello fuese factible, en razón de la naturaleza específica de los actos unilaterales. UN غير أنه أُعرِب أيضا عن شكوك بشأن إمكانية القيام بذلك، نظرا للطابع الخاص للأعمال الانفرادية.
    La obligatoriedad de los actos unilaterales de los Estados se fundamenta en el principio de buena fe y en la intención de obligarse por parte del Estado que formuló dicho acto. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    En relación con el debate de la Comisión sobre los actos unilaterales de los Estados, su delegación está también algo desconcertada ante la opinión de que se reduciría demasiado el tema de los actos unilaterales si se les considerara " autónomos " . UN 5 - وفيما يتصل بمناقشة اللجنة للأعمال الانفرادية للدول، قال إن وفده التبس عليه إلى حد ما الرأي القائل بأن اعتبار الأعمال الانفرادية أعمالا " مستقلة " من شأنه أن يفرط في الحد من نطاق الموضوع.
    La CDI debería preparar una clara definición de actos unilaterales de los Estados que tuviera efecto jurídico y, al mismo tiempo, cerciorarse de que quedara a los Estados flexibilidad suficiente para los actos de naturaleza política. UN وعلى اللجنة أن تضع تعريفا واضحا للأعمال الانفرادية للدول التي تترتب عليها آثار قانونية مع الحرص في الوقت ذاته على أن تكون للدول المرونة الكافية في الأعمال التي لها طبيعة سياسية.
    Es cierto que hay una gran variedad de actos unilaterales. UN 14 - ومن المؤكد أن ثمة تنوعا كبيرا للأعمال الانفرادية.
    El problema básico consistía en preparar una definición de acto unilateral que sirviera para distinguir en cada caso entre el acto jurídico unilateral y otros actos unilaterales que no tuviesen consecuencias jurídicas. UN والمشكلة الأساسية هي في إعطاء تعريف للأعمال الانفرادية يكون من شأنه، في كل حال من الأحوال، تمييز العمل القانوني الانفرادي عن غيره من الأعمال الانفرادية التي لا تتولد عنها آثار قانونية.
    La delegación del orador está a favor de que se base el régimen jurídico de los actos unilaterales en la Convención de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. UN 7 - وأعرب عن تأييد وفده لإرساء النظام القانوني للأعمال الانفرادية على أساس اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    Los efectos jurídicos de la interpretación de los actos unilaterales que se mencionan en las respuestas a las preguntas 1 y 2 han quedado en general expresados en las respuestas respectivas. UN إن الآثار القانونية للأعمال الانفرادية المذكورة في الجواب على السؤالين 1 و 2 وتفسيرها قد أشير إلى معظمها في الجواب المذكور.
    La elaboración de una disposición que refleje al carácter obligatorio de los actos unilaterales es importante en el proyecto que se trata de elaborar. UN 162- ومن المهم وضع حكم ينص على الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية في المشروع الذي تجري صياغته.
    La fundamentación del carácter obligatorio de los actos unilaterales UN جيم - أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
    Fundamento del carácter obligatorio de los actos unilaterales de los Estados UN أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
    Fundamento del carácter obligatorio de los actos unilaterales UN أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
    Sin embargo, carece de una clara condena de los actos unilaterales de ciertos Estados que se arrogan la responsabilidad de juzgar el comportamiento de los demás y de elaborar listas con motivaciones políticas en contravención del derecho internacional. UN غير أنها أوضحت أن هذا القرار لا يتضمن إدانة واضحة للأعمال الانفرادية التي تقوم بها بعض الدول التي أخذت على عاتقها الحكم على سلوك الدول الأخرى والتي تضع قوائم بدوافع سياسية تتعارض مع القانون الدولي.
    Pese a las repercusiones considerables de los actos unilaterales de los Estados en el desarrollo del derecho internacional consuetudinario, la práctica de los Estados no es uniforme y en muy pocos casos se ha reconocido el carácter vinculante de un acto unilateral. UN 36 - ورغم الأثر الكبير للأعمال الانفرادية للدول على تطور القانون الدولي العرفي، فإن ممارسة الدول ليست موحدة، ولا توفر إلا عددا محدودا من الحالات التي أُقر فيها بإلزامية العمل الانفرادي.
    En el caso de la interpretación, debido a las diferencias fundamentales entre el acto convencional y el acto unilateral, si bien el régimen de Viena es importante, sus disposiciones deben ser adecuadas al carácter particular de los actos unilaterales, con lo que coincidieron algunos miembros de la Comisión. UN ففيما يتعلق بتفسير الأعمال الانفرادية، اتفقت آراء بعض الأعضاء على أنه، نظرا للفوارق الأساسية القائمة بين الأعمال الانفرادية والأعمال الاتفاقية، فإن أحكام نظام فيينا، وإن كانت مهمة، فإنه ينبغي تكييفها مع الطابع الخاص للأعمال الانفرادية.
    La consideración del carácter vinculante de los actos unilaterales ha sido objeto de controversia en la doctrina más relevante aunque en los últimos años pareciera reflejarse una tendencia favorable a su consideración como actos que vinculan al Estado cuando se formulan de acuerdo con los requisitos exigidos. UN 152- وما فتئ الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية يشكل موضوع خلاف فقهي لا يخلو من أهمية وإن بدا في السنوات الأخيرة يعكس ميلا نحو اعتبارها أعمال تلزم الدولة إذا أصدرت بطريقة تستوفي الشروط المطلوبة.
    247. El Grupo de Trabajo convino en elaborar una muestra de actos unilaterales suficientemente documentada para que fuera posible un análisis a fondo. UN 247- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بعينة للأعمال الانفرادية مدعمة بوثائق كافية لإجراء تحليل متعمق.
    En ese sentido, su delegación desea ofrecer dos ejemplos prácticos de actos unilaterales. UN 11 - وقال إن وفده يود في هذا السياق أن يعرض مثالين عمليين للأعمال الانفرادية للدول.
    Sin embargo, a juicio de otras, la gran variedad de actos unilaterales y la complejidad del tema hacían muy difícil la tarea de la CDI de definir y formular directrices claras. UN لكن وفودا أخرى ترى أن التنوع الكبير للأعمال الانفرادية والطابع المعقد للموضوع يجعلان مهمة اللجنة في وضع التعريف وصياغة مبادئ توجيهية واضحة مهمّة صعبة للغاية.
    Una forma de acto unilateral constituye una violación flagrante del derecho internacional, a saber, la imposición por parte de miembros permanentes del Consejo de Seguridad de actos unilaterales contra el Irak, al imponer zonas de exclusión aérea entre las regiones septentrional y meridional del país, y la perpetración de bombardeos aéreos constantes esgrimiendo pretextos políticos que no tienen justificación jurídica. UN 95 - وقال إن هناك صورة واضحة أخرى للأعمال الانفرادية وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وهي قيام دولتين من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن بأعمال انفرادية ضد العراق من خلال فرض مناطق حظر الطيران في شمال وجنوب العراق وقذفه بالطائرات بشكل مستمر تحت ذرائع سياسية غير مبررة قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more