"للأغلبية العظمى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la gran mayoría de
        
    • la inmensa mayoría de
        
    • la vasta mayoría de
        
    • para la mayoría de
        
    Si la gran mayoría de países en desarrollo no pueden tener seguridad, la totalidad del mundo no estará nunca tranquilo. UN وإذا لم يتيسر الأمن للأغلبية العظمى من البلدان النامية، فإن العالم أجمع لن يهدأ أبداً.
    Los países en desarrollo son importadores netos de la gran mayoría de esos bienes. UN وتعتبر البلدان النامية مستوردة صافية للأغلبية العظمى من هذه السلع.
    En los países de destino, los migrantes suplementan a la gran mayoría de los trabajadores, no los reemplazan. UN وفي بلدان المقصد يكون المهاجرون مكملا للأغلبية العظمى من العمال في البلدان المتلقية، وليس بديلا عنهم.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Las perspectivas de mejores servicios económicos y sociales y de seguridad, así como de mejores niveles de vida para la vasta mayoría de la población mundial se han convertido en sueños inalcanzables. UN وآفاق التقدم في الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وفي الأمن وتحسين مستويات المعيشة للأغلبية العظمى من سكان العالم أصبحت مجرد أحلام لم تتحقق.
    Esto se aplica no sólo a la comunidad internacional en su conjunto sino que es igualmente válido para la gran mayoría de las naciones aquí representadas, entre ellas el propio Brasil. UN وهذا لا ينطبق على المجتمع الدولي بأسره فحسب، بل يصح بنفس القدر بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول الممثلة هنا، ومن بينها البرازيل نفسها.
    Los automóviles son excesivamente caros para la gran mayoría de los pobres, que para desplazarse dependen de los sistemas de transporte público, cuando se cuenta con ellos y son asequibles, o se desplazan en bicicletas, en vehículos de tracción animal o a pie. UN فالسيارات غالية بشكل مانع بالنسبة للأغلبية العظمى من الفقراء الذين يعتمدون على شبكات المواصلات العامة، وفي حال توافرها وبأسعار معقولة، ويعتمدون على العجلات والقوة الحيوانية والسير.
    La NEPAD consiste en tener en cuenta el hecho de que la marginación continua de África del proceso de mundialización y la exclusión social de la gran mayoría de sus habitantes son profundamente contrarias al interés mundial. UN وتكاد الشراكة الجديدة تقترب من كون التهميش المستمر لأفريقيا في عملية العولمة والإقصاء الاجتماعي للأغلبية العظمى من شعوبها يتعارضان تماما مع الصالح العالمي.
    Esto es innecesariamente complejo, requiere demasiado trabajo y hace casi imposible para la gran mayoría de los Estados Miembros participar debidamente en las deliberaciones de esta Asamblea. UN وهــذه مسألة معقدة ومكثفة العمل بلا ضرورة، وتجعل من المستحيل تقريبا للأغلبية العظمى من الدول الأعضاء أن تشارك مشاركة مفيدة في مداولات الجمعية العامة.
    El Gobierno añade que la abolición depende de dónde estén los intereses en materia de seguridad de la gran mayoría de las personas, y en si conduce a la garantía de sus derechos humanos. UN وتضيف الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام يتوقف على المصالح الأمنية للأغلبية العظمى من الشعب، وعلى ما إذا كان سيؤدي إلى ضمان حقوق الإنسان.
    Hoy, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos subsiguientes se han convertido en la inspiración de la gran mayoría de la humanidad -- en particular, entre otros, los marginados y los vulnerables -- y en una poderosa fuerza en los asuntos mundiales. UN واليوم، أصبح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية اللاحقة بشأن حقوق الإنسان مصدر إلهام للأغلبية العظمى من البشر، بمن في ذلك وبصفة خاصة المهمشون والضعفاء.
    En los últimos 10 años, Viet Nam ha logrado notables progresos, fortaleciendo su economía nacional y mejorando el bienestar de la gran mayoría de su población, principalmente como resultado del compromiso de renovación (doi moi) asumido por el Gobierno desde 1986. UN 44 - أحرزت فييت نام خلال السنوات العشر الأخيرة تقدما هائلا في تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أوجه الرفاهية للأغلبية العظمى من شعبها، وهو ما نتج إلى حد كبير عن التزام الحكومة بالتجديد منذ عام 1986.
    Sin embargo, desde un punto de vista práctico la situación es muy diferente para la gran mayoría de los Estados que utilizan o proyecten utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, principalmente para la generación de electricidad. UN بيد أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا من الناحية العملية بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تنوي استخدامها لأغراض سلمية، أهمها توليد الطاقة الكهربائية.
    Sin embargo, desde un punto de vista práctico la situación es muy diferente para la gran mayoría de los Estados que utilizan o proyecten utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, principalmente para la generación de electricidad. UN بيد أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا من الناحية العملية بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تنوي استخدامها لأغراض سلمية، أهمها توليد الطاقة الكهربائية.
    Gracias al empleo de métodos estadísticos se determinaba la cuantía promedio que un trabajador doméstico habría perdido, y esa cuantía se utilizaba para el cálculo de los pagos de suma fija respecto a la gran mayoría de las reclamaciones de los trabajadores domésticos. UN فقد استنتجت الأساليب الإحصائية متوسط المبلغ الذي يكون قد تكبَّده خدم المنازل العاديون، واستُخدمت هذه النتيجة للتوصل إلى مبالغ إجمالية للأغلبية العظمى من المطالبات الواردة من خدم المنازل.
    Le preocupa además que la inmensa mayoría de la población, como los trabajadores con ingresos bajos, los de más de 55 años de edad y los empleados del sector no estructurado, no tiene una buena protección social. UN واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55، سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Le preocupa además que la inmensa mayoría de la población, como los trabajadores con ingresos bajos, los de más de 55 años de edad y los empleados del sector no estructurado, no tiene una buena protección social. UN واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Cuba seguirá insistiendo en que la realización del derecho al desarrollo, principal reclamo de la inmensa mayoría de los seres humanos de todo el planeta, logre ocupar el lugar central que merece en el mandato del Consejo. UN وستواصل كوبا التشديد على ضرورة إيلاء المطلب الرئيسي للأغلبية العظمى من سكان الكوكب، مطلب إعمال الحق في التنمية، المكانة الرئيسية التي تستحقها في ولاية المجلس.
    La vida no será como antes para la inmensa mayoría de nuestra población rural, que depende, como fuentes de sustento diario, de la pesca y la agricultura de subsistencia. UN ولن تعود الحياة إلى سابق عهدها بالنسبة للأغلبية العظمى من سكان الأرياف الذين يعيشون على صيد الأسماك وزراعة الكفاف من أجل قوتهم اليومي.
    A causa del conflicto la vasta mayoría de la comunidad internacional presente en Libia, en particular las Naciones Unidas, se retiró provisionalmente del país. UN وكان النـزاع أيضاً وراء الانسحاب المؤقت من البلد للأغلبية العظمى من أفراد المجتمع الدولي الموجودين في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Sin embargo, señalaré que la manera de que la Conferencia de Desarme pueda reanudar sus trabajos consistirá en seguir las líneas propuestas por tres Presidentes anteriores, los Embajadores de Argelia, Bélgica y el Brasil. Mi delegación está dispuesta a avanzar en esa dirección y, le recordaría, que también lo está la vasta mayoría de los miembros de la Conferencia. UN ولكن دعوني أن أشير إلى أن السبيل لإرجاع مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مجدداً يتمثل في المضي وفق الخطوط التي أشار بها الرؤساء الثلاثة السابقون وهم سفراء الجزائر والبرازيل وبلجيكا ووفدي مستعد للمضي في هذا الاتجاه، ودعوني أذكركم بأن ذلك هو الشأن بالنسبة للأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر.
    No obstante, desde entonces las condiciones han empeorado en la mayoría de países africanos, en un contexto de prosperidad creciente en el Norte y de pobreza creciente para la mayoría de pueblos del Sur. UN وتم هذا في سياق عالمي يتسم بزيادة الازدهار في الشمال وتنامي الفقر بالنسبة للأغلبية العظمى من شعوب الجنوب، مع عدم إغفال التفاوت في النمو بين بلدان الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more