"للأقليات الدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las minorías religiosas
        
    • a minorías religiosas
        
    • de minorías religiosas
        
    • grupos religiosos minoritarios
        
    Si bien en el proyecto de Constitución se establece la prohibición de la discriminación por motivos religiosos, no se prevé especial protección para las minorías religiosas y lingüísticas. UN وإذا كان مشروع الدستور ينص على منع التمييز الديني، فإنه لا يوفر حماية خاصة للأقليات الدينية أو اللغوية.
    Cabe señalar que los escaños reservados para las minorías religiosas reconocidas tienen un peso bastante desproporcionado respecto de la población general. UN وتجدر الإشارة إلى أن المقاعد المخصصة للأقليات الدينية المعترف بها لا تتناسب ألبتة وعددهم الإجمالي من السكان.
    Recomienda al Estado parte que vele por que las minorías religiosas estén sujetas exclusivamente al derecho secular. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأقليات الدينية خضوعها للقانون العلماني بصورة حصرية.
    En primer lugar, las minorías religiosas tienen un acceso muy limitado a los encargados de adoptar las decisiones políticas. UN أولا، ليس للأقليات الدينية إلا إمكانية محدودة للاتصال بصنّاع القرارات السياسية.
    Mujeres pertenecientes a minorías religiosas y étnicas UN النساء المنتميات للأقليات الدينية والعرقية
    La delegación mencionó informaciones recientes sobre violaciones de los derechos humanos de las minorías religiosas y de los defensores de los derechos humanos. UN وأشارت إلى التقارير الأخيرة عن انتهاك حقوق الإنسان للأقليات الدينية والمدافعين عن هذه الحقوق.
    Los Gobiernos ignoran con frecuencia los demás derechos colectivos de las minorías religiosas. UN فكثيرا ما تهمل الحكومات الحقوق الجماعية الأوسع نطاقا للأقليات الدينية.
    Sin embargo, los derechos educativos de las minorías religiosas son a diario objeto de violaciones en todo el mundo. UN ومن ناحية ثانية، تنتُهك الحقوق التعليمية للأقليات الدينية بصورة روتينية في شتى أنحاء العالم.
    Debe prestarse especial atención a facilitar el derecho de réplica de las minorías religiosas. UN 75 - وينبغي إيلاء اعتبار خاص لتيسير الحق في الرد للأقليات الدينية.
    Dado que la existencia de las minorías se ve más amenazada en épocas de grandes cambios sociales, como los que se están experimentando en varias regiones, resulta fundamental prestar atención especial a las minorías religiosas. UN وبالنظر إلى أن أوقات التغير المجتمعي الكبير هي الأوقات التي يتعرض فيها وجود الأقليات لأشـد الخطر كما يجري في عدة مناطق، يعد إيلاء اهتمام خاص للأقليات الدينية أمرا بالغ الأهمية.
    Durante el debate también se examinarán los otros derechos humanos de las minorías religiosas, no solo la libertad de religión o de creencias. UN وستناقَش أيضاً حقوق الإنسان للأقليات الدينية في إطار أوسع من الإطار الذي تتيحه حرية الدين أو المعتقد.
    las minorías religiosas podían solicitar permisos para constituir asociaciones con diversas finalidades. UN ويمكن للأقليات الدينية أن تطلب تصاريح بإنشاء رابطات لخدمة مجموعة متنوعة من الأغراض.
    Además de participar en el Parlamento, los representantes de las minorías religiosas desempeñan funciones en los consejos municipales y rurales. UN تعيين ممثلين للأقليات الدينية في المجالس البلدية والريفية بالإضافة إلى البرلمان.
    Además, el Pacto obliga a los Estados a que presten una especial protección a las minorías religiosas. UN وفضلاً عن ذلك، يلزم العهد الدول بتقديم حماية خاصة للأقليات الدينية.
    Por ejemplo, una de las antiguas peticiones pendientes de las minorías religiosas es el derecho a nombrar los directores de sus escuelas entre su propia comunidad. No es evidente que se esté haciendo así. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المطالب قديمة العهد للأقليات الدينية أن يكون لها الحق في تعيين مديري مدارسها من بين أبناء جماعاتها، وليس من الواضح أن أحداً يتصدى لهذه المسألة.
    Fuentes del Gobierno afirman que las minorías religiosas pueden ahora nombrar a uno de los suyos como director de escuela, como ya se ha hecho en tres escuelas armenias. UN وتشير مصادر حكومية إلى أنه يجوز للأقليات الدينية أن تعين الآن واحدا من أبنائها مديرا لمدارسها، وأن هذا التعيين قد حصل فعلا في حالة ثلاث مدارس أرمنية.
    Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. UN وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية.
    las minorías religiosas tienen derecho a gozar de libertad religiosa, a la igualdad ante la ley y a los mismos derechos civiles que los miembros de la religión mayoritaria. UN ويحق للأقليات الدينية التمتع بالحق في الحرية الدينية والمعاملة على قدم المساواة أمام القانون ونفس الحقوق المدنية مثل المعتنقين لدين الأغلبية.
    Se abordarán los problemas y retos que afectan específicamente a las mujeres y las niñas, teniendo presente que suele ser especialmente problemático asegurar la participación efectiva de las mujeres que pertenecen a minorías religiosas. UN وسيُنظر في المسائل والتحديات التي تؤثر في النساء والفتيات، مع اعتبار ما يكتنف ضمان المشاركة الفعالة للنساء المنتميات للأقليات الدينية عادةً من مشاكل على وجه الخصوص.
    Sin embargo, le preocupa la incidencia negativa del aumento de la violencia y las tensiones sectarias y religiosas en el Estado parte en la vida y el bienestar de las mujeres pertenecientes a minorías religiosas y étnicas. UN ويساورها القلق مع ذلك، إزاء التأثير السلبي لزيادة العنف والتوترات الطائفية والمذهبية في الدولة الطرف على حياة ورفاه النساء المنتميات للأقليات الدينية والعرقية.
    El orador deseaba que las Naciones Unidas designaran un comité para analizar las actividades de castismo y racismo institucionalizados y examinara las violaciones de derechos humanos de minorías religiosas cometidas por fuerzas armadas. UN وطلب أحد المتكلمين أن تشكل الأمم المتحدة لجنة لدراسة التقسيمات الطائفية المنغلقة والعنصرية المؤسسية في الهند والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات الدينية التي ترتكبها القوات المسلحة.
    Los grupos religiosos minoritarios deberían disponer de medidas adecuadas, incluida la asistencia jurídica, para documentar los casos de violencia e intimidación y para enjuiciar de manera efectiva a los autores de agresiones contra ellos o de actos de violencia comunitaria. UN وينبغي أن تتاح للأقليات الدينية عند الاقتضاء تدابير مناسبة، منها المساعدة القانونية، بغية توثيق حالات العنف أو التخويف والقيام على نحو فعال بمقاضاة المتورطين فيما يستهدفها من اعتداءات وعنف مجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more