Otras recomendaciones se referían a la necesidad de crear procedimientos de denuncia y examen a los que pudieran acceder fácilmente las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتعلقت توصيات أخرى بضرورة وضع إجراءات للشكاوى وعمليات الاستعراض يسهل للأقليات والشعوب الأصلية الوصول إليها. |
Los participantes se mostraron preocupados ante la situación general de las minorías y los pueblos indígenas del Asia sudoriental. | UN | وأعرب مشاركون عن القلق إزاء الوضع العام للأقليات والشعوب الأصلية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Ello exige la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en todos los niveles de gobierno, y en particular, en los parlamentos nacionales y regionales. | UN | ويتطلب ذلك المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية على جميع مستويات الحكم، ولا سيما في البرلمانات الوطنية والإقليمية. |
12. Exhorta a que se ponga fin inmediatamente a todos los actos de discriminación y acoso, en particular contra las personas pertenecientes a minorías y a pueblos indígenas y contra otros residentes de la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, incluidos los de la etnia ucraniana y los tártaros de Crimea; | UN | 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛ |
6. En relación con la capacitación del personal, tras la iniciativa a título experimental celebrada en Asia en abril de 2007, que contó con una excelente acogida, el ACNUDH está preparando en la actualidad un taller de capacitación sobre promoción y protección de los derechos humanos de las minorías y pueblos indígenas, dirigido al personal del ACNUDH en África, que se celebrará en Addis Abeba en octubre de 2008. | UN | 6- وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، تعكف المفوضية حاليا، بعد نجاح حلقتها التجريبية في آسيا في نيسان/ أبريل 2007 التي لقيت قبولاً حسناً، على إعداد حلقة عمل تدريبية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأقليات والشعوب الأصلية لفائدة موظفي مفوضية حقوق الإنسان في أفريقيا من المقرر تنظيمها في أديس أبابا في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Los Estados partes deben adoptar medidas y hacer todo lo posible a fin de que los programas de educación de las minorías y los grupos indígenas se impartan en su propio idioma, teniendo en cuenta los deseos expresados por las comunidades y los enunciados en las normas internacionales de derechos humanos a este respecto. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة وألا تدخر جهداً لضمان تنفيذ برامج تعليمية للأقليات والشعوب الأصلية بخصوص لغتها أو بلغتها، مع مراعاة الرغبات المعرب عنها من جانب المجتمعات وفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال(). |
Deberá alentarse a los partidos políticos a formular programas de orientación dirigidos a las minorías y los pueblos indígenas, así como a tener en cuenta a estos grupos en las listas de candidatos. | UN | وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على وضع برامج إرشادية موجهة للأقليات والشعوب الأصلية فضلاً عن إشراكها في قوائم مرشحيها. |
El artículo 4 de la Declaración subraya especialmente que la conservación de la diversidad cultural será una condición ética previa para la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular las de las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتشدد المادة 4 من الإعلان، تحديدا، على أن المحافظة على التنوع الثقافي تشكل شرطا أخلاقيا أساسيا لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبخاصة للأقليات والشعوب الأصلية. |
La conferencia reunió a parlamentarios de todo el mundo para intercambiar las lecciones aprendidas y buenas prácticas, así como establecer un programa de acción para mejorar la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en la política. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
Además, Internet permite a las minorías y los pueblos indígenas expresar y reproducir sus culturas, lenguas y tradiciones, preservar su patrimonio y hacer una contribución útil a los demás en un mundo verdaderamente multicultural. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الإنترنت للأقليات والشعوب الأصلية فرصة التعبير عن ثقافاتها ولغاتها وتقاليدها، ونشر كل ذلك، الأمر الذي يمكنّها من الحفاظ على تراثها وتقديم إسهامات قيّمة إلى الآخرين في عالم متعدد الثقافات بحق. |
Adopten y pongan en práctica leyes encaminadas a poner fin a la discriminación y conseguir la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en la adopción de decisiones, incluso en el parlamento, velando al mismo tiempo por la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías y pueblos indígenas. | UN | 2 - اعتماد وتنفيذ قوانين للقضاء على التمييز، وتوفير مقومات المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في عملية صنع القرارات، بما في ذلك ضمن البرلمان، مع الحرص على ضمان المشاركة الفعالة للنساء المنتميات إلى الأقليات والشعوب الأصلية. |
No se había adoptado ninguna medida en relación con la estipulación de la protección constitucional y legislativa para las minorías y los pueblos indígenas; y no se había emprendido ninguna iniciativa para solucionar la creciente incidencia de la pobreza entre las minorías y las comunidades indígenas de la región del delta del Níger. | UN | ولم تتخذ إجراءات فيما يتعلق بتوفير الحماية الدستورية والتشريعية للأقليات والشعوب الأصلية(137)؛ ولم تبذل جهود للتصدي لتزايد حالات الفقر بين الأقليات والسكان الأصليين في منطقة دلتا النيجر(138). |
12. Exhorta a que se ponga fin inmediatamente a todos los actos de discriminación y acoso, en particular contra las personas pertenecientes a minorías y a pueblos indígenas y contra otros residentes de la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, incluidos los de la etnia ucraniana y los tártaros de Crimea; | UN | 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛ |
Los Estados partes deben adoptar medidas y hacer todo lo posible a fin de que los programas de educación de las minorías y los grupos indígenas se impartan en su propia lengua, teniendo en cuenta los deseos expresados por las comunidades y los enunciados en las normas internacionales de derechos humanos a este respecto. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة وألا تدخر جهداً لضمان تنفيذ برامج تعليمية للأقليات والشعوب الأصلية بخصوص لغتها أو بلغتها، مع مراعاة الرغبات المعرب عنها من جانب المجتمعات وفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال(). |
Preguntó acerca de las repercusiones de las medidas especiales de protección para las minorías y los indígenas; y acerca de las medidas para garantizar que no se reclutase a niños en las fuerzas armadas. | UN | واستفسرت عن تأثير تدابير الحماية الخاصة للأقليات والشعوب الأصلية وعن التدابير المتخذة لضمان عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |