"للأمة العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nación árabe
        
    Los Jefes de Estado y de Gobierno consideran la cuestión del agua, en sus aspectos jurídicos, económicos y de seguridad, un asunto de vital importancia para la nación árabe. UN ويعتبر القادة قضية المياه في أبعادها القانونية والاقتصادية والأمنية مسألة في غاية الحيوية للأمة العربية.
    Su muerte supone una gran pérdida para toda la nación árabe. UN ويعتبر رحيله خسارة كبيرة للأمة العربية جمعاء.
    En la Declaración de Riad se afirmaba la opción de una paz justa y amplia como opción estratégica para la nación árabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    Los árabes consideran a la paz como la opción estratégica, aunque la paz general todavía está fuera de nuestro alcance debido a la intransigencia de Israel, a su inflexibilidad y a su indiferencia con respecto a los derechos básicos de la nación árabe. UN إلا أن السلام الشامل مازال بعيد المنال في ظل التعنت والتصلب الإسرائيلي الذي لا يأخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية للأمة العربية.
    Las fuerzas de ocupación pensaron que usando la fuerza y el hambre podrían quebrar la voluntad política de la nación árabe y del pueblo palestino. UN لقد اعتقدت قوة الاحتلال بأنها، باستخدام القوة العسكرية وسياسة التجويع، ستكون قادرة على كسر الإرادة السياسية للأمة العربية وللشعب الفلسطيني، وخلق حقائق جديدة على الأرض تسهل قبول احتلالها.
    Llegará el tiempo en que la Historia revelará sus secretos y la nación árabe podrá reconocer entonces cabalmente, a través de lo ocurrido en Argelia, uno de los aspectos ocultos de la globalización: me refiero a la violencia, las tensiones y el expansionismo para los cuales ninguna frontera, por bien que se la proteja, puede preservar ni siquiera al mejor organizado de los países. UN سيأتي الوقت الذي يكشف فيه التاريخ أسراره، ويمكن للأمة العربية عندها أن تتعرف تعرفاً أفضل، من خلال ما وقع في الجزائر، على جانب من الجوانب الخفية للعولمة، وأعنى به العنف والتوترات وتوسع رقعتها، التي لم تعد معها الحدود، كانت ما كانت، كافية لوضع أشد البلدان إحكاماً من حيث التنظيم في مأمن منها.
    En mi nombre y el del pueblo árabe sirio, les doy la más cordial bienvenida a la República Árabe Siria, que los recibe con amor y reconocimiento, con la esperanza de que este encuentro fraternal sea beneficioso para la nación árabe, cuyos pueblos aspiran a lograr la solidaridad, la dignidad y la prosperidad en un período difícil de la historia moderna de nuestra nación. UN أيها الأخوات والإخوة.. أرحب بكم أصدق ترحيب باسمي وباسم الشعب العربي السوري، في بلدكم سورية الذي يستقبلكم بكل الحب والتقدير والأمل في أن يكون هذا اللقاء بين الأشقاء لقاء خيرٍ للأمة العربية التي يتطلع أبناؤها لتحقيق التضامن والكرامة والازدهار في فترة صعبة من تاريخها الحديث.
    Hacemos hincapié en la necesidad de resolver las controversias árabes a través de un diálogo resuelto y constructivo, y la necesidad de hacer esfuerzos para fortalecer las relaciones árabes, consolidar los lazos y conexiones árabes y proteger los intereses supremos de la nación árabe. UN - نشدد على تسوية الخلافات العربية بالحوار الهادف والبناء ونعمل على تعزيز العلاقات العربية وتمتين عُراها ووشائجها، والحفاظ على المصالح القومية العليا للأمة العربية.
    El 29 de marzo, en la 19ª Conferencia Árabe en la Cumbre celebrada en Riad, los dirigentes árabes reiteraron su respaldo a la Iniciativa de Paz Árabe de 2002 y ratificaron la opción de una paz justa y global como opción estratégica de la " nación árabe " . UN 14 - وفي 29 آذار/مارس، وفي مؤتمر القمة العربي التاسع عشر، الذي عقد في الرياض، أعاد القادة العرب إقرار مبادرة السلام العربية لعام 2002 وأكدوا أن السلام العادل والشامل خيار استراتيجي " للأمة العربية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more