"للأمراض المزمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las enfermedades crónicas
        
    • de enfermedades crónicas
        
    • para enfermedades crónicas
        
    • de enfermedad crónica
        
    • enfermedades no transmisibles
        
    8. Atención y tratamiento de las enfermedades crónicas, contagiosas y no contagiosas. UN الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية.
    Así pues, en última instancia hay más personas mayores en la población que son más susceptibles a las enfermedades crónicas que los jóvenes. UN لذا، ففي نهاية المطاف، سيزيد عدد كبار السن الذين هم أكثر عرضة للأمراض المزمنة من الشباب.
    Se realizó un estudio nacional de factores de riesgo sobre las enfermedades crónicas no transmisibles para apoyar la planificación de campañas de promoción de la salud y de prevención. UN وأجرينا دراسة استقصائية للعوامل المسببة للأمراض المزمنة غير المعدية للمساعدة في التخطيط لحملات التوعية والوقاية الصحية.
    El hecho de que la mujer viva más que el hombre no justifica que la aflija un porcentaje mayor de enfermedades crónicas y discapacidades. UN وحقيقة أن المرأة تعيش أطول من الرجل ليست مبررا يفسِّر النسبة المئوية المرتفعة للأمراض المزمنة والإعاقات التي تصيبها.
    Al mismo tiempo, hay que ampliar la cobertura de los programas de detección de enfermedades crónicas en los servicios de atención primaria de salud. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    La meta de encontrar curas para enfermedades crónicas es encomiable, pero el progreso y las ganancias obtenidos a expensas de crear y destruir la vida humana tienen un costo demasiado alto. UN وبينما الهدف من إيجاد علاجات للأمراض المزمنة جدير بالثناء، فإن التقدم والكسب الاقتصادي اللذين يؤديان إلى خلق وتدمير الحياة البشرية يتحققان بعد دفع ثمن باهظ.
    Esto puede cambiar la atención médica tal como la conocemos hoy, mejorar la forma en que entendemos las enfermedades crónicas y también salvar muchas vidas. TED هذا يمكن أن يغير العناية الصحية التي نعرفها اليوم، ويحسن فهمنا للأمراض المزمنة ويحافظ على العديد من الأرواح.
    8. Atención y tratamiento de las enfermedades crónicas, contagiosas y no contagiosas. UN 8 - الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية.
    49. El Gobierno ha adoptado una estrategia de la salud de carácter preventivo y presta gran atención a las enfermedades crónicas no transmisibles. UN 49- واعتمدت الحكومة استراتيجية وقائية في مجال الرعاية الصحية ويعار اهتمام كبير للأمراض المزمنة غير المعدية.
    La escasez de profesionales sanitarios es grave en muchos países de ingresos bajos, pero también se hace sentir en los de ingresos altos, debido al aumento de la carga de las enfermedades crónicas entre unas poblaciones que envejecen. UN فالعجز في العاملين الصحيين شديد في كثير من بلدان الدخل المنخفض ولكنه موجود أيضاً في بلدان الدخل المرتفع بسبب العبء المتزايد للأمراض المزمنة لدى سكانها المتشيخين.
    El programa para la promoción de unos hábitos saludables se centra en la detección precoz y en los factores de riesgo de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وينصبّ تركيز برنامج نمط الحياة الصحّي على الاكتشاف المبكّر للأمراض المزمنة غير المعدية وعلى عوامل الخطر المتصلة بهذه الأمراض.
    La asociación participa en numerosos seminarios, conferencias y reuniones destinados, entre otras cosas, a mejorar la salud materna, la lucha contra la mutilación genital y el control de las enfermedades crónicas de los niños. UN وتشارك الرابطة في عدة حلقات دراسية ومؤتمرات واجتماعات من أجل تحسين صحة الأم، ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والتكفل بالتصدي للأمراض المزمنة التي تصيب الطفل وغير ذلك.
    Por ende, la gestión de la carga cada vez mayor que suponen las enfermedades crónicas repercute considerablemente en los recursos para la dotación de personal, los medicamentos y la atención hospitalaria. UN ولذلك، تترتب على إدارة العبء المتزايد للأمراض المزمنة آثار كبيرة على الموارد من حيث توفير الموظفين والأدوية والرعاية الصحية في المستشفيات.
    En muchos países, las mujeres son más pobres que los hombres y su salud es peor que la de éstos. Ello las hace más vulnerables a las enfermedades crónicas y las epidemias. UN 90 - إن النساء في الكثير من البلدان يكن أكثر فقراً من الناحية الاقتصادية، وأقل صحة من الرجال، مما يجعلهن أكثر تعرضاً للأمراض المزمنة والأوبئة.
    Además de padecer múltiples desigualdades sociales, la mujer también registra en la vejez índices proporcionalmente más elevados de enfermedades crónicas y discapacidad que el hombre. UN وبالإضافة إلى التفاوتات الاجتماعية المتعددة، تعاني النساء أيضا من معدلات نسبية للأمراض المزمنة والإعاقة في المراحل المتقدمة من العمر أعلى مما يعانيه الرجال.
    Es preciso encontrar medios de emancipar a la mujer, alentarla para que se preocupe por la detección y el tratamiento de enfermedades crónicas y proporcionarle los recursos necesarios para que persevere en el control de su estado de salud. UN ويجب إيجاد الوسائل اللازمة لتمكين المرأة وتشجيعها على البدء مبكراً في الاختبار للأمراض المزمنة وعلاجها، مع تزويدها في الوقت ذاته بالموارد اللازمة للمحافظة على حالتها الصحية.
    La encuesta también reveló resultados inquietantes respecto del elevado nivel de desempleo, la gran prevalencia de enfermedades crónicas y deficiencias nutricionales y el gran número de viviendas deficientes. UN كما كشفت الدراسة عن وقائع مثيرة للقلق، من ارتفاع معدل البطالة وانتشار واسع النطاق للأمراض المزمنة ولحالات النقص من التغذية، وللمساكن الرديئة.
    En los países desarrollados y en desarrollo debe hacerse especial hincapié en la promoción de la salud en todas las etapas de la vida a fin de reducir al mínimo los riesgos de enfermedades crónicas. UN 28 - وفي البلدان المتقدمة والنامية على السواء، ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على تحسين الصحة في كل مراحل الحياة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التعرض للأمراض المزمنة.
    Señaló la evolución de similitudes entre el VIH/SIDA y las enfermedades no transmisibles, dado que ambas requerían atención específica para enfermedades crónicas. UN وأشار إلى أوجه الشبه المتنامية بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض غير المعدية؛ إذ يستدعي كلاهما الرعاية التي توفَّر للأمراض المزمنة.
    66. El UNIMT señaló que el costo de los medicamentos para enfermedades crónicas no transmisibles era poco asequible, en particular para los batwa, los presos y las personas con discapacidad. UN 66- وأشار فريق الإدارة المتكاملة إلى أن الأدوية اللازمة للأمراض المزمنة غير المعدية غير ميسورة التكلفة ولا سيما بالنسبة إلى جماعة الباتوا والسجناء والأشخاص ذوي الإعاقة(162).
    El consumo de tabaco, las dietas malsanas, el sobrepeso y la obesidad, la inactividad física y el consumo excesivo de alcohol contribuyen a aumentar los riesgos de las principales causas de enfermedad crónica. UN فاستعمال التبغ، والنظم الغذائية غير الصحية، وزيادة الوزن والبدانة، وانعدام النشاط البدني، والتعاطي المفرط للكحول هي أمور تسهم جميعاً في زيادة مخاطر الأسباب الرئيسية للأمراض المزمنة.
    Hace 15 días la región convocó su primera cumbre para abordar concretamente las enfermedades no transmisibles crónicas, que se han convertido en las principales causas de morbilidad y mortalidad. UN وقبل أسبوعين عقدت المنطقة مؤتمر القمة الأول للتصدي للأمراض المزمنة المعدية، التي أصبحت أسبابا رئيسية للاعتلال والوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more