"للأمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esperanza
        
    • la esperanza
        
    • esperanzas
        
    • para esperar
        
    • esperanza para
        
    • para confiar
        
    • Hope Organization
        
    • esperanza como
        
    • esperanza fundamentada
        
    • tener esperanza
        
    • fuente
        
    Ahora que las nubes se han despejado un poco, pueden vislumbrarse nuevos rayos de esperanza. UN واليوم، انقشعت السحب إلى حد ما بحيث يمكن أن تبعث بارقة جديدة للأمل.
    Es hora de que empecemos a construir monumentos vivientes de esperanza y posibilidad. TED لقد حان الوقت أن نبدأ ببناء النصب التذكارية الحية للأمل والفرص.
    Yo quería hacer una diferencia, ser parte de esa luz de esperanza que hablas. Open Subtitles أردت أن تحدث فرقا، يكون جزءا من ذلك منارة للأمل كنت أتكلم.
    En mi propio país, Jordania, teníamos motivos para abrigar la esperanza de que se hicieran cambios y se salvaran vidas. UN في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح.
    Actualmente, la situación ha cambiado y permite albergar muchas más esperanzas que en el pasado. UN وقد تغير الحال الآن وأصبح أكثر مدعاة للأمل عما كان عليه في الماضي.
    Es una razón para esperar que... vaya a juicio dentro de los próximos ¿7 meses? Open Subtitles هُناك سبب للأمل بأنكَ سوف تحصل علي جلسة إستماع خلال السبعة أشهر القادمة
    Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. UN إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة.
    Las Naciones Unidas fueron creadas en medio de la desesperación como un refugio de esperanza, paz, progreso y justicia para todos. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة في خضم اليأس كملاذ للأمل والسلم والتقدم والعدالة للجميع.
    Ello era motivo de esperanza, a pesar de la magnitud de las dificultades mencionadas en el informe. UN ويمثل هذا مصدراً للأمل على الرغم من حجم الصعوبات التي ذكرها التقرير.
    En este sentido, lo que ha seguido al colapso de los talibanes es más bien causa de esperanza y optimismo. UN وفي هذا السياق، فإن ما حدث في أعقاب انهيار طالبان، هو سبب يدعو للأمل والتفاؤل.
    El anuncio que habéis hecho de la próxima creación del fondo mundial sobre el SIDA y la salud es un motivo de esperanza para todos. UN وإن إعلانكم بالتأسيس الوشيك لصندوق عالمي للإيدز والصحة يعطينا جميعاً سبباً للأمل.
    Ello era motivo de esperanza, a pesar de la magnitud de las dificultades mencionadas en el informe. UN ويمثل هذا مصدراً للأمل على الرغم من حجم الصعوبات التي ذكرها التقرير.
    Pero África, en su complejidad, es también fuente de esperanza. UN ورغما عن التعقيدات التي تواجه أفريقيا، فما زالت القارة مصدرا للأمل.
    Saludamos los esfuerzos realizados por los pueblos de esos países a favor de que África sea un continente de esperanza. UN ونحن نحيي الجهود التي تبذلها شعوب تلك البلدان لتجعل من أفريقيا قارة للأمل.
    Pero si miramos las estadísticas en términos más generales, veremos que podemos guardar la esperanza. TED ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل
    Esperar un futuro semejante es otra forma de designar la esperanza. UN إن انتظار مستقبل من هذا القبيل هو إسم آخر للأمل.
    Estas dos experiencias exitosas constituyen lecciones que dan lugar a la esperanza. UN إن قصتيّ النجاح هاتين تمثلان درسين يعطياننا سببا للأمل.
    Los países habrán logrado algunos avances considerables y tendrán motivos para albergar esperanzas en algunos ámbitos, pero en otros se habrán estancado o incluso habrán retrocedido. UN وسيكون هناك تقدم ملحوظ ودواع للأمل في بعض المجالات، غير أن مجالات أخرى ستكون قد شهدت ركودا أو حتى تقهقرا.
    En efecto, la Conferencia Internacional de Bangkok sobre el SIDA permite albergar ciertas esperanzas. UN إن مؤتمر بانكوك الدولي المعني بالإيدز أعطى بلا شك سببا للأمل.
    Una vez más, hay motivos para esperar que el año que viene sea un año de cambios, cambios que nos pueden devolver al buen camino. UN فهناك مرة أخرى مجال للأمل بأن يكون العام القادم عاماً للتغيير، لتغيير يمكن أن يعيدنا إلى الطريق الصحيح.
    Existen ahora buenas razones para confiar en que ese tratado esté listo para la firma el verano próximo. UN فهناك اﻵن مبرر وجيه لﻷمل في أن تكون هذه المعاهدة جاهزة للتوقيع بحلول الصيف القادم.
    New World Hope Organization UN منظمة العالم الجديد للأمل
    El orador concluye señalando también que la Comisión representa un símbolo tanto de esperanza como de perseverancia: esperanza para los numerosos millones de personas en todo el mundo que están luchando por mantener a sus sociedades en el frágil camino de la paz, y perseverancia porque se han superado considerables dificultades en pro del buen funcionamiento de una nueva y vital iniciativa. UN 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تمثل رمزا للأمل والثبات معا: الأمل للملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم ممن يكدحون لإبقاء مجتمعاتهم على الطريق الهش نحو السلام، والثبات لأنها ذللت صعوبات كبيرة لدفع عجلة هذا العمل الحيوي الجديد إلى الأمام.
    Como ya señalé en mi declaración de apertura, en la primera sesión de este período de sesiones, somos una organización de esperanza fundamentada en el compromiso, el consenso y la coexistencia. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    Sólo la acción conjunta nos permitirá tener esperanza. UN ولن يعطينا سوى العمل المشترك دافعا للأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more