"للأمم المتحدة الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Naciones Unidas que
        
    • las Naciones Unidas cuyos
        
    • las Naciones Unidas que hayan
        
    Quiero también felicitar a todos los miembros de la Secretaría de las Naciones Unidas que colaboraron en la tarea de preparar los diversos informes. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر لجميع أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين ساعدوا في وضع مختلف التقارير.
    Es preciso exigir responsabilidades al personal de las Naciones Unidas que viole los códigos de conducta de la Organización. UN ويتعين أن يُساءَل الأفراد التابعون للأمم المتحدة الذين ينتهكون مدونات سلوك المنظمة.
    Sería interesante saber si esa ley se aplicará a los miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que cometan violaciones de los derechos humanos durante operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد أن نعرف ما إذا كان القانون سينطبق على حُفاظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ينتهكون حقوق الإنسان أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام.
    g) Disposiciones relativas a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas cuyos mandatos sean afectados por el establecimiento del nuevo sistema; UN (ز) ترتيبات بشأن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين تتأثر شروط عملهم بتنفيذ النظام الجديد؛
    g) Disposiciones relativas a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas cuyos mandatos sean afectados por el establecimiento del nuevo sistema; UN (ز) ترتيبات بشأن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين تتأثر شروط عملهم بتنفيذ النظام الجديد؛
    g) Disposiciones relativas a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas cuyos mandatos sean afectados por el establecimiento del nuevo sistema UN (ز) ترتيبات بشأن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين تتأثر شروط عملهم بتنفيذ النظام الجديد؛
    i) Funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas que hayan acumulado al menos cinco años de servicio continuo con nombramientos de plazo fijo, incluidos períodos de servicio en una entidad que aplique el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas; UN ' 1` موظفو الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين تجمَّع لديهم ما لا يقل عن خمس سنوات من الخدمة المتصلة في إطار تعيينات محددة المدة، بما في ذلك فترات الخدمة في أحد الكيانات التي تطبق النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة والنظام الإداري للموظفين؛
    Rindo también tributo a los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdieron la vida al servicio de la paz en Sierra Leona durante el período que se examina. UN وأود أن أشيد بأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ضحّوا بحياتهم من أجل خدمة السلام في سيراليون، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    El Presidente invita a la Asamblea General a observar un minuto de silencio y rendir homenaje a los colegas de la Secretaría de las Naciones Unidas que perdieron la vida o resultaron heridos en el ataque con bombas contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad. UN ومن ثم، دعا الرئيس الجمعية العامة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة إكراما للزملاء من الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أو أُصيبوا في تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد.
    Encomiamos el valor y los esfuerzos de algunos miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que intentaron poner fin a las masacres pero se vieron abrumados por su alto número y no recibieron refuerzos. UN إننا نحيي شجاعة وجهود بعض قليل من جنود حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين حاولوا وقف المذابح ولكن تغلبت عليهم تلك الأعداد الغفيرة فضلا عن افتقارهم إلى التجهيزات.
    La delegación de Kuwait condena las actividades que amenazan o tienen como objetivo al personal de paz de las Naciones Unidas, que está arriesgando su vida en pro de la paz, e insta a que se haga todo lo posible para garantizar su seguridad. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    Además, el Frente Polisario levantó las restricciones a la circulación de observadores militares de las Naciones Unidas que había impuesto durante varios años y permitió el acceso a sus unidades militares para fines de inspección. UN علاوة على ذلك، رفعت جبهة البوليساريو القيود المفروضة على حركة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين ظلوا في مكانهم لعدة سنوات، متيحة بذلك إمكانية الوصول إلى وحداتها العسكرية لأغراض التفتيش.
    Ese apoyo se proporcionará recurriendo al personal de las Naciones Unidas que trabajará en las oficinas locales de Al-Fasher, Nyala, Geneina y Zalingei. UN وسيُوفر هذا الدعم عن طريق موظفي نزع السلاح والتسريح والإدماج التابعين للأمم المتحدة الذين سيتمركزون في المكاتب الميدانية الواقعة في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي.
    Algunos oficiales de Estado Mayor de las Naciones Unidas que actualmente están asignados a la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) en Jartum, se trasladarán a Darfur rápidamente. UN 9 - سوف يُنقل إلى دارفور في غضون مهلة قصيرة بعض ضباط الأركان التابعين للأمم المتحدة الذين ينتشرون في بعثة الأمم المتحدة في السودان في الخرطوم.
    g) Disposiciones relativas a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas cuyos mandatos sean afectados por el establecimiento del nuevo sistema UN (ز) ترتيبات بشأن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين تتأثر شروط عملهم بتنفيذ النظام الجديد؛
    F. Disposiciones relativas a los actuales miembros del Tribunal En el párrafo 32 g) de su resolución 61/261, la Asamblea General pidió al Secretario General que indicase disposiciones relativas a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas cuyos mandatos fuesen afectados por el establecimiento del nuevo sistema. UN 144 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 32 (ز) من قرارها 61/261 أن يوجز الترتيبات المحتملة التي يمكن اتخاذها للأعضاء الحاليين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين تتأثر مدة ولاياتهم بتنفيذ النظام الجديد.
    La labor es muy especializada y exige conocimientos y experiencia sobre el terreno. A fin de mantener la capacidad de la MINURSO a este respecto, se necesitarán los servicios de un asesor superior en actividades relativas a las minas para complementar la labor de los observadores militares de las Naciones Unidas cuyos turnos de rotación duran sólo de 6 a 12 meses. UN فهذه الأعمال على درجة عالية من التخصص وتتطلب المعرفة النظرية والخبرة الميدانية في الآن نفسه.وإذا ما أريد الحفاظ على قدرات البعثة في هذا الصدد، فستكون ثمة حاجة إلى خدمات مستشار كبير في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ليكمل عمل فرادى المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين لا تستغرق مدد خدمتهم سوى 6 إلى 12 شهرا.
    Aunque en la resolución 61/261 (párr. 32, apartado g)) de la Asamblea General se pidió al Secretario General que informase sobre las disposiciones relativas a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas cuyos mandatos resultaran afectados por el establecimiento del nuevo sistema, el Secretario General, en su informe, simplemente indica las fechas en que terminan los mandatos de los magistrados actuales del Tribunal. UN 29 - وعلى الرغم من أن قرار الجمعية العامة 61/261 (الفقرة 32 (ز)) طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ترتيبات أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الذين ستتأثر فترة عضويتهم بتنفيذ النظام الجديد، اكتفى الأمين العام في تقريره بمجرد ذكر التواريخ التي ستنتهي فيها فترة انتهاء وعضوية أعضاء المحكمة الحاليين.
    i) Funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas que hayan acumulado al menos cinco años de servicio continuo con nombramientos de plazo fijo, incluidos períodos de servicio en una entidad que aplique el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas; UN ' 1` موظفو الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين تجمع لديهم ما لا يقل عن خمس سنوات من الخدمة المتواصلة في إطار تعيينات محددة المدة، بما في ذلك فترات الخدمة في أحد الكيانات التي تطبق النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more