"للأمم المتحدة عندما" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Naciones Unidas cuando
        
    • de las Naciones Unidas al
        
    Por ello, coincidimos por completo con las sabias ideas expresadas por el Secretario General de las Naciones Unidas cuando dijo a los periodistas que el éxito depende de los esfuerzos nacionales, y que lo único que pueden hacer las Naciones Unidas es seguir recordando a los gobiernos sus promesas e instándolos a no escatimar esfuerzos para hacerlas realidad. UN لذلك نتفق تماما مع الأفكار الحكيمة التي عبر عنها الأمين العام للأمم المتحدة عندما قال إلى الصحافيين إن النجاح يعتمد على الجهود الوطنية، وإن كل ما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله هو أن تظل تذّكر الحكومات بتعهداتها وتحثها على فعل كل ما هو مطلوب كي يتم الوفاء بهذه التعهدات.
    El ACNUR volvió a afirmar que tenía previsto establecer una política de reconocimiento de gastos y prácticas contables acordes con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas cuando se produjera la implantación de su nuevo sistema financiero, prevista ahora para 2004. UN وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004.
    El ACNUR volvió a afirmar que tenía previsto establecer una política de reconocimiento de gastos y prácticas contables acordes con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas cuando se produjera la implantación de su nuevo sistema financiero, prevista ahora para 2004. UN وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004.
    La subvención se paga en nombre de los funcionarios jubilados que reúnen las condiciones de tener un mínimo de 55 años de edad y haber aportado al menos 10 años a un plan de seguro médico de las Naciones Unidas cuando estaban en activo. UN وتدفع الإعانة نيابة عن الموظف المتقاعد الذي استوفى شرط الأهلية وهو بلوغه 55 سنة من العمر كحد أدنى وإكمال 10 سنوات من الاشتراك في خطة صحية للأمم المتحدة عندما كان موظفا عاملا.
    Mi delegación adhiere a la declaración que hizo el Secretario General de las Naciones Unidas al momento de conocer estas informacio-nes. UN ووفد بلدي يؤيد البيان الذي أصدره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عندما بلغته هــذه المعلومــات.
    Se ampliará la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas cuando las partes comiencen conversaciones sobre otros temas acordados, como la salud, la educación y la gobernanza. UN وسيتم توسيع نطاق التعاون مع وكالات أخرى للأمم المتحدة عندما يبدأ الطرفان مناقشة مواضيع أخرى يتفق عليها مثل الصحة والتعليم والحكم.
    Esta opción también permitiría contar con la flexibilidad necesaria para que la AFISMA pudiera pasar a ser una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas cuando el Consejo decida que se han cumplido las condiciones necesarias. UN ومن مزايا هذا الخيار كذلك أنه يتيح القدر الكافي من المرونة لتحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة عندما يرتئي المجلس أن الظروف قد باتت مؤاتية لذلك.
    En los primeros años después de la creación de las Naciones Unidas, cuando la población mundial era poco más de un tercio de la actual, las cuestiones ambientales relativas a la población y el desarrollo solían examinarse desde el punto de vista de los recursos naturales necesarios para sostener el crecimiento de la población y el desarrollo económico. UN وفي السنوات الأولى للأمم المتحدة عندما كان عدد سكان العالم يزيد قليلا عن ثلث عددهم حاليا، كانت القضايا البيئية المتصلة بالسكان والتنمية أميل إلى أن تصاغ في نواحي تتعلق بالموارد الطبيعية اللازمة لمواصلة النمو السكاني والتنمية الاقتصادية.
    24. Reitera su pedido al Secretario General de que establezca un vínculo claro entre la administración de justicia y la responsabilidad y la rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas cuando las decisiones del Tribunal Administrativo tengan como consecuencia pérdidas para la Organización debido a irregularidades de gestión; UN 24 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام بإنشاء صلة واضحة بين إقامة العدل والمسؤولية والمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة عندما تترتب على قرارات المحكمة الإدارية خسائر تتحملها المنظمة نظرا لوقوع مخالفات إدارية؛
    24. Reitera su pedido al Secretario General de que establezca un vínculo claro entre la administración de justicia y la responsabilidad y la rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas cuando las decisiones del Tribunal Administrativo tengan como consecuencia pérdidas para la Organización debido a irregularidades de gestión; UN 24 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بإنشاء صلة واضحة بين إقامة العدل والمسؤولية والمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة عندما تترتب على قرارات المحكمة الإدارية خسائر تتحملها المنظمة نظرا لوقوع مخالفات إدارية؛
    Dicha teoría fue repudiada por el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg y posteriormente por la Asamblea General de las Naciones Unidas cuando confirmó los Principios de Nuremberg, en su resolución 95 (I), de 11 de diciembre de 1946. UN ورفضته المحكمة العسكرية الدولية() ثم الجمعية العامة للأمم المتحدة عندما أكدت في قرارها المؤرخ 95 (د-1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 مبادئ نورنبرغ.
    En 1918 y nuevamente en 1945 la humanidad fue abrumada por las aterradoras consecuencias de una guerra mundial. " No más guerras que conduzcan a la pérdida de millones de vidas humanas " : " No más genocidio " : éstos fueron los llamamientos de los países fundadores de las Naciones Unidas cuando se reunieron en San Francisco en octubre de 1945. UN ففي عام 1918 ومرة أخرى في عام 1945 انسحقت كل البشرية تحت وطأة نتائج حرب عالمية مريعة. وكانت نداءات البلدان المؤسسة للأمم المتحدة عندما اجتمعت في سان فرنسيسكو في تشرين الأول/أكتوبر عام 1945: " لا حروب بعد اليوم تؤدي إلى فقدان أرواح الملايين من البشر " ؛ " لا إبادة جماعية بعد اليوم " .
    Con respecto al derecho a indemnización propuesto en el tercer apartado, se señaló que planteaba una cuestión importante de responsabilidad internacional de las Naciones Unidas cuando el Consejo de Seguridad actuaba ultra vires o imponía y aplicaba un régimen de sanciones de forma contraria a la Carta de las Naciones Unidas y que, en virtud del Artículo 13 de la Carta, competía a la Asamblea General tratar la propuesta. UN 127 - فيما يتعلق بالمقترح القاضي بالحق في التعويض بصيغته الواردة في الفقرة الفرعية الثالثة، أشير إلى أنه يثير مسألة هامة تتعلق بالمسؤولية الدولية للأمم المتحدة عندما يتصرف مجلس الأمن بشكل يتجاوز فيه سلطاته أو يفرض وينفذ نظام جزاءات بشكل يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، وإلى أن للجمعية العامة، بموجب أحكام المادة 13 من الميثاق، صلاحية مناقشة المقترح.
    Se enmienda la regla 104.3, Reempleo, para aclarar que sus disposiciones, sobre la base de un acuerdo alcanzado por el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas en 1963, se aplican a todos los casos subsiguientes de reempleo en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas cuando el reempleo tenga lugar antes de que se hayan cumplido 12 meses de la separación del servicio. UN 3 - عُدلت القاعدة 104-3، إعادة التوظيف، للتوضيح بأن أحكامها، المستندة إلى الاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية في عام 1963، تطبق على جميع حالات إعادة التوظيف اللاحقة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة عندما تحصل إعادة التوظيف في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ انتهاء الخدمة.
    El Sr. Orr (Canadá) señala que los recursos solicitados para la Corte Internacional de Justicia por concepto de servicios por contrata han aumentado considerablemente y pregunta si, a fin de reducir los gastos de impresión externa la Corte ha estudiado la posibilidad de utilizar los servicios de impresión de otros órganos de las Naciones Unidas cuando esos servicios no están funcionando a plena capacidad. UN 87 - السيد أور (كندا): لاحظ الزيادة الكبيرة في احتياجات محكمة العدل الدولية إلى الخدمات التعاقدية، وسأل عما إذا كانت المحكمة استكشفت إمكانية استخدام مرافق الطباعة الخاصة بهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة عندما لا تكون تلك المرافق تعمل بقدرتها الكاملة، وذلك بغية خفض النفقات الناجمة عن الطباعة الخارجية.
    Quiero señalar ahora que estoy convencido de hablar en nombre de todos los miembros de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas al expresar nuestro pésame más sentido a la delegación y al Gobierno de Turquía por la repentina muerte del Presidente Turgut Ozal. UN اﻵن، أود أن أذكر إنني متأكد بأنني أتكلم نيابة عن جميع أعضاء هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة عندما أعرب عن تعازينا القلبية لوفد وحكومة تركيا بمناسبة الوفاة المفاجئة للرئيس تورغوت أوزال.
    El 23 de abril un transporte blindado de tropas de las FDI y las fuerzas de facto causó daños a un puesto de control de las Naciones Unidas al intentar cruzarlo por la fuerza. UN وفي ٢٣ نيسان/ أبريل، تسببت ناقلة أفراد مدرعة تابعة لقوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع في حدوث أضرار لنقطة تفتيش تابعة لﻷمم المتحدة عندما حاولت الدخول عنوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more