Asigno particular importancia al fortalecimiento de las actividades humanitarias y de desarrollo que llevan adelante las Naciones Unidas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما أولِي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الإنسانية والإنمائية للأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En 2006 participaron en el proyecto 14 organismos de las Naciones Unidas en la República Islámica del Irán. | UN | وشاركت في هذا المشروع 14 وكالة تابعة للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2006. |
Investigación de la presunta explotación de recursos naturales por observadores militares de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | التحقيق في ادعاء استغلال موارد طبيعية من جانب مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Investigación de la presunta explotación de recursos naturales por observadores militares de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | التحقيق في ادعاء استغلال موارد طبيعية من جانب مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Se decidió que se debería elaborar una estrategia general de las Naciones Unidas para la República Democrática del Congo, que integrara la prioridad de las actividades de mantenimiento de la paz en la parte oriental del país y la labor de consolidación de la paz en la parte occidental. | UN | 45 - وتقرر وضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تجمع بين التركيز على مهام حفظ السلام في الجزء الشرقي، وعلى توطيد السلام وبنائه في الجزء الغربي. |
Elaboración de una estrategia general para las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | وضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
También expresó su satisfacción por la decisión del Consejo de establecer una presencia integrada de las Naciones Unidas en la República Centroafricana. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيبه بقرار المجلس إرساء وجود متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Las palabras alusivas del Coordinador Residente del sistema de las Naciones Unidas en la República del Congo, Sr. Lamin Manneh; | UN | :: كلمة بالمناسبة للمنسق المقيم للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو، السيد الأمين مانه؛ |
Los equipos de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, Kenya y Somalia han ensayado sobre el terreno la metodología y el instrumento. | UN | وتم اختبار المنهجية والأداة ميدانيا من قبل الفرق القطرية للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا والصومال. |
En gran parte esta relación se consolidó a través de proyectos conjuntos con diversos órganos de las Naciones Unidas en la República Islámica de Irán. | UN | وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Cualquier presencia de las Naciones Unidas en la República Centroafricana después de que concluyan las actividades de la MINURCA cumplirá su objetivo únicamente si las autoridades del país demuestran interés aplicando las medidas de reforma convenidas. | UN | 45 - ولن يحقق أي وجود للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بعد رحيل البعثة أهدافه ما لم تبرهن سلطات هذا البلد على التزامها بأن تنفذ تدابير الإصلاح المتفق عليها. |
El equipo de las Naciones Unidas en la República del Congo ha observado un agudo sentimiento de trauma e impotencia entre las víctimas que viven al lado de los que fueron sus victimarios durante la guerra. | UN | ولاحظ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو شعورا عميقا بالصدمة النفسية والعجز لدى الضحايا الذين يعيشون بين ظهراني المعتدين عليهم أثناء الحرب. |
- General Lamine Cisse, Representante del Secretario General de las Naciones Unidas en la República Centroafricana | UN | - الجنرال لامين سيسيه، ممثل الأمين العام للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Es importante que la comunidad internacional no se retire con demasiada rapidez y que se mantenga una presencia suficiente de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y Burundi. | UN | ومن المهم ألا ينسحب المجتمع الدولي من المنطقة. بأسرع مما ينبغي، وأن يكون هناك وجود كاف للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي بوروندي. |
:: Mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, leído por el Excmo. Sr. Victor Angelo, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y en el Chad. | UN | :: رسالة الأمين العام للأمم المتحدة، التي تلاها سعادة السيد فيكتور أنجلو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Participaron también representantes de la Oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas en la República Islámica del Irán, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico. | UN | وشارك أيضا ممثلو كل من المنسق المقيم للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ. |
En este contexto, la reunión exhorta al Consejo de Seguridad a adoptar medidas urgentes con miras a establecer una operación pluridimensional de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la República Centroafricana para restablecer la seguridad y la estabilidad en el país. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الاجتماع مجلس الأمن إلى التصرف على وجه الاستعجال بغرض إنشاء عملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بغية استعادة الأمن والاستقرار في البلد. |
Debido a la falta de combustible para las operaciones aéreas de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y restricciones de otro tipo, el Grupo solo pudo viajar por vía aérea a Ndélé y Bria. | UN | وبسبب عجز في الوقود للعمليات الجوية التابعة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأنواع أخرى من القيود، لم يتمكن الفريق من السفر جوا إلا إلى نديليه وبريا. |
Por lo tanto, solicito que se despliegue una operación de las Naciones Unidas en la República Centroafricana con miras a estabilizar todo el territorio nacional y responder a las urgentes necesidades a nivel civil. | UN | وعليه، فإنني أطلب نشر عملية للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لتحقيق الاستقرار في الإقليم الوطني برمته، وتلبية الاحتياجات الملحة على الصعيد المدني. |
El personal afectado de las Naciones Unidas regresó en condiciones de seguridad tras la intervención de jefes de la MINUSCA y personal de seguridad de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Camerún. | UN | وقد عاد موظفو الأمم المتحدة المتضررون سالمين بعد تدخل من قيادة البعثة ومن أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون. |
En la esfera humanitaria, la situación se agravó en el último trimestre del año 2009, según el informe del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para la República Democrática del Congo, que aporta los siguientes datos: | UN | 45 - وعلى الصعيد الإنساني، ساءت الحالة في الربع الأخير من العام، وفقا لتقرير الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وقُدمت المعلومات التالية: |
El pronto despliegue de una pequeña fuerza de las Naciones Unidas en la ex República Yugoslava de Macedonia contribuyó a evitar que el conflicto se extendiera. | UN | فالوزع المبكر لقوة صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ساعد على وقف انتشار الصراع هناك. |