Además, se había enviado un equipo de las Naciones Unidas para evaluar la situación humanitaria general del país. | UN | وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد. |
He considerado la posibilidad de desplegar una unidad de guardias de las Naciones Unidas para mejorar los arreglos de seguridad vigentes. | UN | وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا. |
El instrumento original del presente Protocolo se depositará en la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro y publicación. | UN | الايداع يودع الصك اﻷصلي من هذا البروتوكول لدى اﻷمانة العامة للأمم المتحدة من أجل تسجيله ونشره . |
La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación del proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي، |
Se debería exhortar a los Estados a que crearan un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para erradicar la trata. | UN | وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
:: Despliegue de personal adicional de contratación internacional y de Voluntarios de las Naciones Unidas para establecer la Dependencia Electoral de la Misión | UN | :: إيفاد موظفين مدنيين ومتطوعين إضافيين للأمم المتحدة من أجل إنشاء الوحدة الانتخابية التابعة للبعثة |
Los esfuerzos desplegados por la Misión y la Secretaría de las Naciones Unidas para que las autoridades de Eritrea revocaran esas disposiciones han resultado infructuosos. | UN | ولم تستجب السلطات الإريترية لجهود كل من البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل إلغاء تلك القيود. |
Las actividades de cooperación técnica se financian con cargo a tres grandes fuentes: el PNUD, los fondos fiduciarios y el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para la cooperación técnica. | UN | وتموَّل أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني من ثلاثة مصادر رئيسية: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق الاستئمانية والميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة من أجل التعاون التقني. |
Apoyo prestado por las Partes del anexo II a los organismos de las Naciones Unidas para llevar a la práctica el Marco de Nairobi | UN | :: دعم مقدم من أطراف مدرجة في المرفق الثاني إلى وكالات للأمم المتحدة من أجل تنفيذ إطار نيروبي |
Se necesita especialmente impartir capacitación regional en las bibliotecas depositarias y las bibliotecas exteriores de las Naciones Unidas para mejorar las aptitudes para investigar usando los servicios en línea. | UN | وثمة حاجة خاصة إلى توفير التدريب على الصعيد الإقليمي لصالح المكتبات الوديعة والمكتبات الميدانية التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين مهارات البحث باستخدام الخدمات الإلكترونية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz respaldará ese proceso y abogará por que se hagan contribuciones en apoyo de la visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona | UN | وستدعم لجنة بناء السلام هذه العملية وتدعو إلى المساهمة لدعم الرؤية المشتركة للأمم المتحدة من أجل سيراليون |
La visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona constituye un importante elemento innovador. | UN | تعتبر الرؤية المشتركة للأمم المتحدة من أجل سيراليون خطوة تجديدية هامة. |
Entre 2004 y 2006, cerca del 65% del total de las contribuciones para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo fue aportado por ocho de los países donantes. | UN | ومن مجموع المساهمات في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية في السنوات من 2004 إلى 2006، كانت ثمانية بلدان مانحة تمثل حوالي 65 في المائة. |
El Consejo ha colaborado con varios órganos de las Naciones Unidas para impulsar nuestros objetivos principales. | UN | عمل المجلس بالتعاون مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق التقدم نحو إنجاز أهدافه الرئيسية. |
La Unión Europea acoge con satisfacción los constantes esfuerzos de coordinación del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas para lograr este objetivo tan importante. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود التنسيق الدؤوبة لفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف الهام. |
Numerosas delegaciones declararon que el marco de las Naciones Unidas para la minería sostenible se tendría que presentar para su aprobación en el 19º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأفاد عدد من الوفود بأنه ينبغي وضع إطار للأمم المتحدة من أجل التعدين المستدام لاعتماده في الدورة التاسعة عشرة للجنة. |
Hoy quisiera examinar brevemente tres de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas a fin de mostrar cómo ve el Gobierno holandés varias de las reformas concretas en términos prácticos. | UN | واليوم، أود أن أبحث بإيجاز في المهام الثلاث الأساسية للأمم المتحدة من أجل الإعراب عن كيفية نظر الحكومة الهولندية في مختلف الإصلاحات الملموسة من الناحية العملية. |
Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación del proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي، |
Actividades operacionales de las Naciones Unidas con miras a la cooperación internacional para el desarrollo y asuntos humanitarios | UN | الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي والشؤون الإنسانية |
Proyecto de enmiendas al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas a efectos de la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público | UN | تنقيحات يقترح إدخالها على النظام المالي للأمم المتحدة من أجل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
El UNICEF está cooperando con los organismos competentes de las Naciones Unidas en la elaboración de estrategias conjuntas de supervisión de los progresos obtenidos para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. | UN | واليونيسيف تعمل مع الوكالات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل وضع نهج مشتركة لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Con este objetivo, acogemos con satisfacción y respaldamos el llamamiento humanitario del Secretario General de las Naciones Unidas por una suma de 223 millones de dólares. | UN | ومن هذا المنطلق، نرحب بالنداء الإنساني للأمين العـام للأمم المتحدة من أجل الحصول على 223 مليون دولار. |
Alentaron a los Estados a responder afirmativamente al llamamiento de los organismos humanitarios del sistema de las Naciones Unidas en favor del Afganistán. | UN | وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان. |
El UNIFEM colabora asimismo con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y otros organismos de las Naciones Unidas con el fin de recabar un conjunto básico de indicadores en materia de género, en particular indicadores concretos sobre la violencia de género. | UN | ويتعاون الصندوق الإنمائي أيضا بوصفه شريكا مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل جمع مجموعة جوهرية من المؤشرات المشتركة المتعلقة بالجنوسة، بما فيها مؤشرات تتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس. |
En el plano nacional, los países han comenzado a preparar informes con la ayuda de los equipos de las Naciones Unidas en los países, para verificar sus progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الصعيد الوطني، شرعـت البلدان في إعداد التقارير الوطنيـة بمساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل التحقق من مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف. |
Al dirigir la realización de esas actividades, la Oficina contribuirá a intensificar la coordinación dentro del equipo de las Naciones Unidas en el país para aumentar su coherencia. | UN | وعن طريق اتخاذ زمام القيادة في تنفيذ هذه الأنشطة، سيساهم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في تعزيز أعمال التنسيق مرة أخرى داخل الفريق القطري للأمم المتحدة من أجل تحسين مستوى الاتساق. |
El consenso resulta decisivo para brindar el apoyo rotundo de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | ويكتسي توافق الآراء أهمية حاسمة في تقديم الدعم الثابت للأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Fondo Fiduciario para promover el programa internacional de las Naciones Unidas relativo al envejecimiento | UN | الصندوق الاستئماني لتعزيز برنامج دولي لﻷمم المتحدة من أجل الشيخوخة |
Ello constituirá una opción más atractiva para los usuarios avanzados, al tiempo que permitirá la utilización de la opción de búsqueda del servidor de las Naciones Unidas con objeto de acelerar el acceso a información concreta y obtener datos en función de las necesidades de cada usuario. | UN | وهذا سيوفر خيارا أكثر جاذبية للمستعملين المتقدمين، وسيتيح كذلك استخدام خيار قائمة البحث بالحاسوب المركزي لﻷمم المتحدة من أجل تعجيل الوصول الى معلومات بعينها وتقديم نواتج مكيفة حسب طلب المستعمل. |