"للأمم المتحدة وشركائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas y sus asociados
        
    • Naciones Unidas y a sus asociados
        
    • las Naciones Unidas y sus colaboradores
        
    • las Naciones Unidas y sus organismos asociados
        
    • Naciones Unidas y los asociados
        
    Para resolver las dificultades restantes hace falta el empeño permanente de los Estados Miembros, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها.
    Las tareas de los equipos nacionales de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios han sido también de lo más valioso a este respecto. UN وكان أيضا عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين لا يقدر بثمن في هذا الصدد.
    La financiación de la preparación para situaciones de emergencia continúa siendo motivo de preocupación para las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويظل تمويل التأهب لحالات الطوارئ مصدر قلق للأمم المتحدة وشركائها.
    La Conferencia ofreció a las Naciones Unidas y a sus asociados regionales la oportunidad de evaluar la evolución de la relación entre los países que aportan contingentes, los asociados estratégicos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN وأتاح المؤتمر للأمم المتحدة وشركائها الإقليميين فرصة ممتازة للنظر في العلاقة المتنامية بين البلدان المساهمة بقوات والشركاء الاستراتيجيين وإدارة عمليات حفظ السلام في دعم عمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    110. La movilización de recursos para prestar asistencia humanitaria sigue siendo motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro, en particular en los sectores no alimentarios y logísticos. UN ١١٠ - إن تعبئة الموارد لتقديم المساعدة الانسانية يظل الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة، لا سيما في القطاعات غير الغذائية وقطاع السوقيات.
    Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. UN وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    La evaluación independiente del programa de la Iniciativa Especial ha ofrecido una gran oportunidad en las Naciones Unidas y sus asociados en el desarrollo. UN وأتاح التقييم المستقل لبرنامج مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، للأمم المتحدة وشركائها في التنمية فرصة هامة.
    Como he señalado más arriba, se siguió reforzando el procedimiento de llamamientos unificados como un instrumento de planificación estratégica de las Naciones Unidas y sus asociados. UN 79 - على نحو ما ذكرتُ آنفا، ظلت عملية النداءات الموحدة تتعزز بوصفها أداة للتخطيط الاستراتيجي للأمم المتحدة وشركائها.
    La experiencia del Sr. Egeland lo ha preparado bien para dirigir el sistema humanitario de las Naciones Unidas y sus asociados, de modo que puedan responder a los desafíos y los dilemas propios de la labor humanitaria. UN فخبرة السيد إيغلاند تؤهله جيدا لقيادة منظومة المساعدات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها في تلبية التحديات ومواجهة المعضلات المتأصلة في الأعمال الإنسانية.
    Si bien agradezco a la comunidad de donantes y al Gobierno del Iraq el apoyo recibido tras la fecha, quiero reiterar mi petición de que se aumenten los recursos para que las Naciones Unidas y sus asociados puedan seguir brindando apoyo a las poblaciones vulnerables del Iraq. UN وإذ أتوجه بالشكر إلى الجهات المانحة وإلى حكومة العراق لما قدماه من دعم حتى الآن، أكرر طلبي لزيادة الموارد حتى يتسنى للأمم المتحدة وشركائها مواصلة دعمهما للفئات السكانية المستضعفة في العراق.
    Ahlu Sunnah Wal Jama ' a continúa adoptando una posición defensiva en Dhuusamarreeb, mientras sigue dando garantías de seguridad a las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios para acceder a las zonas bajo su control. UN ويواصل أهل السنة والجماعة اتخاذ موقف دفاعي في دوشاماريب، مع الاستمرار أيضا في توفير الضمانات الأمنية للأمم المتحدة وشركائها في الأنشطة الإنسانية من أجل الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La creación y consolidación del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Reforma del Sector de la Seguridad ha sido un logro importante que ha servido para idear mecanismos y formular políticas y directrices para establecer una base común de principios y normas para las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويشكل إنشاء وتعزيز فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن إنجازا هاما وضعت من خلاله الآليات والسياسات والتوجيهات لتوفير المعايير والقواعد المشتركة للأمم المتحدة وشركائها.
    También afirmó que debía permitirse a las Naciones Unidas y sus asociados llevar medicamentos y otros suministros médicos a todas las zonas del país, en particular las zonas de difícil acceso y asediadas. UN وذكرت وكيلة الأمين العام أيضا أنه يجب السماح للأمم المتحدة وشركائها بإيصال الأدوية واللوازم الطبية الأخرى إلى جميع مناطق البلد، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre y sus consecuencias dificultaron sobremanera la asistencia de las Naciones Unidas y sus asociados, así como su contribución a la prevención de una catástrofe de dimensiones aún mayores. UN وقد شكلت أحداث أيلول/سبتمبر وما ترتب عليها تحديا كبيرا للأمم المتحدة وشركائها لمواصلة تقديم المساعدة، والحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية أكبر.
    El período que se examina estuvo marcado por una evolución positiva de varias emergencias de larga duración, lo que ofreció importantes oportunidades a las Naciones Unidas y sus asociados para fortalecer la asistencia humanitaria y para que se asentaran las soluciones pacíficas. UN 2 - تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بحدوث تطورات إيجابية في مجموعة من حالات الطوارئ التي طال أمدها، مما أتاح فرصا هامة للأمم المتحدة وشركائها لتعزيز المساعدة الإنسانية والسماح بترسُّخ الحلول السلمية.
    A nivel nacional, el Marco de resultados permitirá que las Naciones Unidas y sus asociados fortalezcan y reorienten su respuesta para alcanzar resultados. UN 19 - وعلى الصعيد الوطني، سيتيح إطار النتائج للأمم المتحدة وشركائها إمكانية تعزيز وإعادة تركيز تصديهم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحقيق النتائج.
    Todas las partes deben permitir prontamente el acceso seguro y sin trabas a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados, a fin de que la asistencia humanitaria llegue a la población necesitada. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات.
    Todas las partes deben permitir prontamente el acceso seguro y sin trabas a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados, a fin de que la asistencia humanitaria llegue a la población necesitada UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح فورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول على نحو وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين.
    La encomiable labor preparatoria realizada hasta la fecha en los ámbitos del regreso de desplazados y refugiados, el imperio de la ley y el fomento institucional debe ser reforzarse rápidamente mediante grandes contribuciones a las Naciones Unidas y a sus asociados para producir los dividendos de la paz. UN كما ينبغي الإسراع بتعزيز الأعمال التحضيرية الإيجابية المضطلع بها حتى الآن في مجال ترتيبات العودة وسيادة القانون وبناء المؤسسات، بفضل تقديم مساهمات واسعة النطاق للأمم المتحدة وشركائها بما يحقق عوائد السلام.
    Como resultado de ello, se logró un acuerdo entre las partes el 17 de mayo de 1994 conforme al cual se ampliaba la capacidad de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro de prestar ayuda humanitaria a la región por corredores terrestres, fluviales, ferroviarios y aéreos aprobados a ese fin. UN ونتيجة لذلك تم التوصل في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ إلى اتفاق بين اﻷطراف أدى الى توسيع ما لﻷمم المتحدة وشركائها في اﻹغاثة من قدرة على تقديم المساعدة الانسانية إلى هذه المنطقة عبر الممرات البرية والنهرية وممرات السكك الحديدية والممرات الجوية المتفق عليها.
    Al compartir sus conocimientos y sus experiencias con los asociados y los clientes, la UNOPS ayudaba a crear capacidad para que gobiernos y comunidades crearan y gestionaran su propia infraestructura sostenible, aumentando así su valor para las Naciones Unidas y los asociados. UN ويسهم المكتب، عن طريق تبادل معارفه وخبراته مع الشركاء والعملاء، في بناء قدرات الحكومات والمجتمعات المحلية على إنشاء وإدارة هياكلها الأساسية المستدامة، ومن ثم تصبح أكثر فائدة للأمم المتحدة وشركائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more