La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات. |
Ha confirmado su gran prestigio por el nivel sin precedentes de los fondos que ha conseguido para sus actividades programáticas. | UN | وأضاف أن المستوى القياسي للأموال التي حشدتها لأنشطتها البرنامجية برهن على مكانتها الرفيعة. |
El Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos suministró el capital inicial de la Fundación Millennium y será el principal destinatario de los fondos que se movilicen. | UN | وقد قدم المرفق رأس المال التأسيسي لمؤسسة الألفية، وسيكون المرفق المتلقي الرئيسي للأموال التي يتم جمعها. |
Se omite deliberadamente mencionar las redes avanzadas de comunicación, así como las transferencias electrónicas de fondos, que resultan indispensables a los terroristas actuales. | UN | وهذا التأكيد يتجاهل عن قصد شبكات الاتصالات المتطورة جدا فضلا عن التحويلات الإلكترونية للأموال التي لا بد منها لإرهابيي اليوم. |
No está claro el fundamento jurídico de la retención por terceros de fondos que han de transferirse al ACNUR desde una asociación nacional. | UN | 33 - ولا يتضح الأساس القانوني لاحتجاز طرف ثالث للأموال التي تحولها المؤسسات الوطنية إلى المفوضية. |
Para que los fondos prometidos tengan el efecto deseado, será necesario llevar a cabo numerosas actividades de creación de instituciones y esforzarse por mejorar la calidad de la gobernanza. | UN | وإذ أُريد للأموال التي جرى التعهد بالتبرع بها أن تحقق الأثر المنشود، سيستلزم الأمر بذل جهود ضخمة لبناء المؤسسات مع الإصرار على تحسين نوعية الحكم. |
En el párrafo 183, la Junta recomendó que el UNICEF solicitase sistemáticamente de forma explícita la aprobación de los donantes para ampliar o modificar el alcance geográfico de los fondos que se le confíen. | UN | 135 - وفي الفقرة 183، أوصى المجلس اليونيسيف بالسعي بشكل منهجي إلى الحصول على موافقة المانحين على توسيع أو تعديل النطاق الجغرافي أو المواضيعي للأموال التي عُهد بها إليها. |
Examinan el gasto por sus gobiernos de los fondos que han votado y los llaman al orden cuando no se sienten satisfechos de los resultados. | UN | إنهم يتفحصون ما تقوم به حكوماتهم من إنفاق للأموال التي صوتوا مؤيدين لاعتمادها، ويدعونها إلى الهدوء حينما لا يكونون راضين عن النتائج. |
En el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada se estipula además que el Secretario General, periódicamente, fijará los límites de los fondos que se han de solicitar en préstamo, por recomendación de la Directora Ejecutiva y con la autorización del Contralor de las Naciones Unidas. | UN | وينص النظام المالي والقواعد المالية كذلك على أن يقوم الأمين العام، من حين إلى آخر، بوضع حدود للأموال التي يتم اقتراضها بناء على توصية من المديرة التنفيذية وأذن من المراقب المالي. |
Solicitar sistemáticamente de forma explícita la aprobación de los donantes para ampliar o modificar el alcance geográfico o temático de los fondos que se le confían. | UN | السعي بشكل منهجي إلى الحصول على موافقة المانحين على توسيع أو تعديل النطاق الجغرافي أو المواضيعي للأموال التي عُهد بها إليها. |
Esa segunda solicitud de prórroga comprenderá un calendario y un presupuesto para aplicar el artículo 5, que incluirá una previsión de los fondos que se necesitarán de la comunidad internacional. | UN | ويبين الطلب، أيضاً، أن طلب التمديد الثاني المشار إليه سيحتوي جدولاً زمنياً وميزانية لتنفيذ أحكام المادة 5، كما سيحتوي إسقاطات للأموال التي قد يحتاج إليها الأمر من المجتمع الدولي. |
Los servicios de centros de referencia y familias de acogida se financian con cargo a los Fondos de Asistencia Social (FNAS), siempre que sus propuestas contengan, además de una estimación de los fondos que deberá aportar el Gobierno Federal, la asignación de los fondos que deberán aportar las administraciones estatales y municipales. | UN | تمول خدمات مركز الإحالة والأسرة المضيفة من قبل صناديق الرعاية الاجتماعية، شريطة أن تشتمل اقتراحاتها، بالإضافة إلى تقدير للأموال التي يتعين أن توفرها الحكومة الاتحادية، تخصيص الأموال التي تقدمها حكومات الولايات والبلديات. |
La Unión Europea toma nota con satisfacción de que la ONUDI se encuentra ahora en una situación financiera estable. Sigue alentando a la Organización a que desarrolle sus programas partiendo de una evaluación realista de los fondos que es probable que reciba y toma nota también de las medidas adoptadas para incrementar los pagos de todas las cuotas vencidas, incluidas las de antiguos miembros. | UN | وان الاتحاد الأوروبي يلاحظ بارتياح أن اليونيدو أصبحت الآن في وضع مستقر ماليا، وهو لا يزال يشجع المنظمة على وضع برامجها في إطار تقييم واقعي للأموال التي يُرجَّح أن تكون متاحة، ويحيط علما بالتدابير المتخذة لتحسين تحصيل جميع المستحقات، بما في ذلك المستحقات من الدول السابقة العضوية. |
33. No está claro el fundamento jurídico de la retención por terceros de fondos que han de transferirse al ACNUR desde una asociación nacional. | UN | 33 - ولا يتضح الأساس القانوني لاحتجاز طرف ثالث للأموال التي تحولها المؤسسات الوطنية إلى المفوضية. |
Tomando nota del descenso del porcentaje de fondos que realizaban una contribución significativa a la igualdad de género, destacaron la necesidad de integrar la igualdad de género en sus programas y proyectos. | UN | وإذ لاحظت انخفاض النسبة المئوية للأموال التي تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين، شددت على ضرورة إدماج المساواة بين الجنسين في برامجه ومشاريعه. |
Tomando nota del descenso del porcentaje de fondos que realizaban una contribución significativa a la igualdad de género, destacaron la necesidad de integrar la igualdad de género en sus programas y proyectos. | UN | وإذ لاحظت انخفاض النسبة المئوية للأموال التي تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين، شددت على ضرورة إدماج المساواة بين الجنسين في برامجه ومشاريعه. |
En consecuencia, la ejecución de la totalidad del conjunto de asistencia técnica estará sujeta a la disponibilidad general y oportuna de fondos que la Secretaría reciba para planificar y aplicar sus actividades durante el bienio 2009-2010. | UN | وبالتالي فإن تقديم مجموعة المساعدة التقنية بأكملها سيتوقف على التوفر الكامل والآني للأموال التي تتلقاها الأمانة كي تخطط وتنفذ أنشطتها أثناء فترة السنتين 2009-2010. |
156. Todas las escuelas privadas, religiosas e independientes reciben, con cargo al presupuesto nacional, la misma asignación de fondos que las escuelas públicas. | UN | 156- وتتلقى جميع المدارس الخصوصية، سواء التابعة للكنائس أو المستقلة، 100 في المائة من المخصصات المعادلة للأموال التي تتلقاها مدارس حكومية من الميزانية الوطنية. |
Una estimación aproximada indica que los fondos disponibles hasta el año 2012 ascienden a 480 millones de dólares. | UN | ويصل تقدير تقريبي للأموال التي ستتوفر حتى عام 2012 إلى 480 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El Secretario tiene que asegurarse de que los fondos votados se utilicen correctamente y no se efectúen gastos que no estén previstos en el presupuesto. | UN | ويتعين على رئيس القلم كفالة الاستخدام السليم للأموال التي أُقِرت وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية. |
Aunque el monto propuesto puede considerarse una adición muy sustancial a los fondos ya autorizados, cabe observar que ni siquiera alcanza para empezar a abordar los principales problemas que afectan al sector de la electricidad en todo el país. | UN | ورغم أن المبلغ المقترح قد يعد إضافة كبيرة جدا لﻷموال التي أذن بها فعلا، ينبغي ملاحظة أن هذا المبلغ لا يبدأ بمواجهة المشاكل الرئيسية التي تمس قطاع الكهرباء في جميع أنحاء البلد. |