"للأنشطة البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las actividades humanas
        
    • de la actividad humana
        
    • de actividades humanas
        
    • de las actividades antropogénicas
        
    • a las actividades humanas
        
    • para las actividades humanas
        
    • las actividades humanas como
        
    • las actividades humanas en
        
    • las actividades de los seres humanos
        
    • de actividad humana
        
    Como consecuencia de las actividades humanas, actualmente está en peligro más de la mitad de los arrecifes de coral del mundo. UN ويواجه أكثر من نصف الشعاب المرجانية في العالم مخاطر في الوقت الراهن نتيجة للأنشطة البشرية.
    A este respecto, se destacó la tarea concreta de evaluar y abordar los efectos acumulados de las actividades humanas. UN وتمثل أحد التحديات الخاصة التي أُشير إليها في هذا الصدد في تقييم الآثار التراكمية للأنشطة البشرية ومعالجتها.
    En 2003, la Comisión OSPAR creó dos nuevos grupos subalternos de dicho Comité: el Grupo de Trabajo sobre las zonas, las especies y los hábitat marinos protegidos y el Grupo de Trabajo sobre el impacto ambiental de las actividades humanas. UN وفي عام 2003، أنشأت اللجنة فريقين جديدين تابعين للجنة التنوع البيولوجي، هما: الفريق العامل المعني بالمناطق والأنواع والموائل البحرية، والفريق العامل المعني بالأثر البيئي للأنشطة البشرية.
    Señaló la dificultad de establecer con certeza científica si un fenómeno atmosférico determinado es o no resultado de la actividad humana e indicó la conveniencia de apartarse de la ciencia, en ciertas ocasiones, y formular juicios de valor. UN ووجه الانتباه إلى صعوبة القطع بصورة علمية بما إذا كانت الظاهرة الجوية المُتَصَورة هي نتيجة للأنشطة البشرية أم لا. وأشار إلى ضرورة الخروج من دائرة العلم في بعض المناسبات وإصدار أحكام قيمية.
    Aunque todos los problemas ambientales que se analizan en el presente informe son mayormente o totalmente el resultado de actividades humanas, difieren en la medida en que se pueden relacionar directamente con la magnitud, el crecimiento o la distribución de la población. UN 115 - وفي حين أن جميع المشاكل البيئية التي تمت مناقشتها في هذا التقرير راجعة إلى حد كبير أو بشكل تام للأنشطة البشرية فإنها تتفاوت في درجة علاقتها المباشرة بحجم السكان ونموهم وتوزعهم.
    El impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional UN الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Debemos estar preparados para las repercusiones, incluso sobre el medio ambiente, de una reubicación de tal magnitud de las actividades humanas y económicas en las cercanías del mar. UN ويجب أن نستعد للعواقب، بما في ذلك العواقب البيئية، لمثل هذا الانتقال الواسع النطاق للأنشطة البشرية والاقتصادية المحيطة بالبحار.
    Esas delegaciones exhortaron a que se aplicara un enfoque intersectorial coordinado que tomara en cuenta los efectos acumulativos de las actividades humanas fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN ودعت تلك الوفود إلى اتباع نهج منسق شامل لعدة قطاعات يضع في الاعتبار الأثر التراكمي للأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se propuso que la Conferencia promoviera el desarrollo de los procesos de evaluación, incluidas las evaluaciones de impacto acumulado de las actividades humanas sobre el medio marino. UN وقدم اقتراح بأن يقوم المؤتمر بتعزيز تطوير عمليات التقييم، بما في ذلك تقييم الأثر التراكمي للأنشطة البشرية على البيئة البحرية.
    Y esto es directamente como resultado de las actividades humanas. TED وهذه هى النتيجة المباشرة للأنشطة البشرية .
    En ese sentido, presentó la definición de criterio ecosistémico de la ordenación oceánica que utiliza el CIEM, a saber, la ordenación integrada de las actividades humanas basada en el conocimiento de la dinámica del ecosistema para lograr un aprovechamiento sostenible de los bienes y servicios ecosistémicos y la conservación de la integridad del ecosistema. UN وقدم التعريف الذي يستخدمه المجلس الدولي لاستكشاف البحار لنهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات وهو: إدارة متكاملة للأنشطة البشرية تستند إلى المعرفة بديناميات النظم الإيكولوجية من أجل تحقيق الاستخدام المستدام لخيرات النظم الإيكولوجية وخدماتها والحفاظ على سلامتها.
    Por ejemplo, la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral evalúa la situación de los arrecifes de coral y se ha convertido en un instrumento fundamental para comprender los diversos efectos de las actividades humanas que están ocasionando el deterioro general de los ecosistemas de coral. UN فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي.
    a) Hay que establecer una distinción entre cualquier tipo de influencia de las actividades humanas y las circunstancias vinculadas a la enorme variabilidad de la naturaleza; UN (أ) ضرورة التمييز بين أي تأثير للأنشطة البشرية وبين الخلفية العامة للتغيرات الطبيعية الواسعة النطاق؛
    Alrededor de 2.000 millones de hectáreas de suelos, equivalentes al 15% de la superficie terrestre del planeta o una superficie mayor que la de los Estados Unidos de América y México combinados, están ahora clasificadas como tierras degradadas a causa de las actividades humanas. UN ونتيجةً للأنشطة البشرية فقد تم تصنيف حوالي 2 بليون هكتاراً من الأراضي، تساوى 15 في المائة من مساحة الأرض، وتغطى مساحة تساوى أو تزيد عن مساحة كل من الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك مجتمعتين، كأراضي متدهورة.
    Reconocemos los conocimientos tradicionales sobre el agua y promoveremos la conciencia de los efectos positivos y negativos de las actividades humanas en las cuencas durante todo el ciclo del agua mediante la información pública y la educación, muy en especial de los niños, a fin de evitar la contaminación y el aprovechamiento no sostenible de los recursos de agua. UN وندرك ما للمعرفة التقليدية بالمياه من أهمية، وسنعمل على تعزيز الوعي بالآثار الإيجابية والسلبية للأنشطة البشرية على مستجمعات المياه بالنسبة لدورة المياه بكاملها، وذلك من خلال إعلام وتثقيف الجمهور، بما في ذلك الأطفال، حتى يتسنى تحاشي التلوث والاستخدام غير المستدام للموارد المائية.
    Un mecanismo de esa naturaleza también podría aportar pruebas científicas fiables, sobre la base de las cuales los dirigentes políticos a nivel nacional, regional y mundial podrían adoptar las decisiones necesarias para proteger al medio marino y mitigar el impacto ambiental de las actividades humanas en los océanos. UN فمثل هذه الآلية تستطيع أيضا أن تعطي أدلة عملية موثوق بها، يمكن على أساسها لصانعي السياسات على المستوى الوطني والإقليمي أن يتخذوا القرارات اللازمة لحماية البيئة البحرية، وتخفيف الآثار البيئية للأنشطة البشرية على المحيطات.
    Hasta la fecha contamos con amplios datos científicos y otras pruebas abrumadoramente convincentes que sugieren que, a consecuencia de la actividad humana, el clima del planeta está cambiando, en detrimento de los sistemas humanos y ecológicos. UN لقد تجمعت لدينا حتى الآن بيانات علمية كثيرة وغير ذلك من الأدلة القاطعة التي تدل على أن مناخ العالم يتغير على نحو يعود بالضرر على النظم البشرية والإيكولوجية نتيجة للأنشطة البشرية.
    Se considera que la futura magnitud de la acidificación de los océanos y sus efectos en el medio marino y sus correspondientes consecuencias socioeconómicas guardan una relación muy estrecha con el volumen de CO2 liberado y acumulado en la atmósfera de resultas de actividades humanas. UN 124 - ومن المعتقد أن هناك علاقة وثيقة للغاية بين مقدار تحمض المحيطات في المستقبل وآثاره على البيئة البحرية وما يتصل بذلك من آثار اجتماعية واقتصادية وبين كمية ثاني أكسيد الكربون المنبعث في الجو والمتراكم فيه نتيجةً للأنشطة البشرية.
    a) El impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional; UN (أ) الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية؛
    Los estudios recientes muestran claramente que el calentamiento del sistema climático de la tierra no deja lugar a dudas y puede atribuirse a las actividades humanas. UN 225 - تبين الدراسات الأخيرة بوضوح أن احترار نظام مناخ الأرض هو أمر لا لبس فيه ويعزى للأنشطة البشرية.
    Por consiguiente, ellos constituyen un marco jurídico básico para las actividades humanas en ese sentido y son útiles para establecer un orden para los asuntos oceánicos en los tiempos modernos. UN ولهذا فإنهما يشكلان إطارا قانونيا أساسيا للأنشطة البشرية في هذا الصدد، ويساعدان على وضع نظام لشؤون المحيطات في العصر الحديث.
    Los efectos adversos de las actividades humanas en la Antártida privarán también a la humanidad de la oportunidad científica de estudiar esos cambios globales. UN واﻵثار الضارة لﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ستحرم بني البشر من الفرصة العلمية لدراسة هذه التغيرات العالمية.
    Los productos promoverán también la gestión activa de las actividades de los seres humanos que planteen una amenaza para la diversidad biológica costera y marina y los servicios de los ecosistemas a fin de minimizar sus efectos negativos. UN وستروج النواتج أيضاً للإدارة النشطة للأنشطة البشرية التي تفرض تهديداً للتنوع البيولوجي البحري وخدمات النظم الإيكولوجية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية.
    En el marco de un diálogo franco y constructivo, los participantes en la conferencia examinaron los problemas regionales para lograr un abastecimiento de agua seguro y sostenible para todas las esferas de actividad humana y el medio ambiente, teniendo en cuenta el cambio climático y las consecuencias antropógenas negativas para la situación de la región mesopotámica de las cuencas de los ríos Amurdarya y Syrdarya. UN ناقش المشاركون في المؤتمر بشكل مستفيض في حوار مفتوح وبناء، المشاكل الإقليمية المتعلقة بالإمداد المضمون والمستدام للمياه لجميع مجالات النشاط البشري والبيئة مع مراعاة التغيرات الجارية في المناخ والآثار السلبية للأنشطة البشرية على الحوض المائي الواقع بين نهري أموداريا وسرداريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more