"للأهمية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia que
        
    • la amplitud que
        
    • de la importancia
        
    • la importancia atribuida
        
    Suiza es plenamente consciente de la importancia que reviste el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir eficazmente el terrorismo y su financiación. UN إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله.
    Dada la importancia que los Estados miembros del Grupo de los 21 conceden al desarme nuclear, mi delegación tiene el honor de hablar en nombre del Grupo. UN ويتشرف وفدي بالتحدث بالنيابة عن مجموعة ال21 نظراً للأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء فيها على نزع السلاح النووي.
    Nuestra posición respecto del proyecto de resolución en modo alguno refleja la importancia que concedemos a las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN إن موقفنا إزاء مشروع القرار ليس بأي شكل من الأشكال تجسيدا للأهمية التي نعلّقها على مسائل حقوق الإنسان.
    No obstante, habida cuenta de la importancia que damos a la situación del Afganistán, quisiera formular algunas observaciones adicionales como representante de mi país. UN ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية.
    Malasia elogió particularmente a Finlandia por la importancia que concedía a las cuestiones del medio ambiente y la responsabilidad social de su protección. UN وأثنت ماليزيا بوجه خاص على فنلندا للأهمية التي توليها لقضايا البيئة وللمسؤولية الاجتماعية التي تعلقها على حمايتها.
    Malasia elogió particularmente a Finlandia por la importancia que concedía a las cuestiones del medio ambiente y la responsabilidad social de su protección. UN وأثنت ماليزيا بوجه خاص على فنلندا للأهمية التي توليها لقضايا البيئة وللمسؤولية الاجتماعية التي تعلقها على حمايتها.
    Dada la importancia que conferimos a este tema del programa, quiero formular algunas observaciones desde el punto de vista nacional. UN ونظرا للأهمية التي نوليها لهذا البند من جدول الأعمال، أود أن أبدي بعض الملاحظات من وجهة النظر الوطنية.
    Debido a la importancia que confiere a la seguridad humana, el Japón tiene especial interés en la protección y el empoderamiento de la población vulnerable que necesita desesperadamente asistencia humanitaria. UN ونظرا للأهمية التي توليها اليابان للأمن البشري، فإن لديها اهتماماً خاصا بحماية وتمكين الفئات الضعيفة من السكان التي هي في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
    No obstante, los Estados Unidos se unieron al consenso sobre la resolución teniendo en vista de la importancia que atribuimos al Proceso de Kimberley. UN ومع ذلك، انضمت الولايات المتحدة إلى توافق الآراء على هذا القرار نظراً للأهمية التي نعلِّقها على عملية كيمبرلي.
    Obviamente, cada Estado tiene la opción de definir su nivel de participación, de conformidad con la importancia que le asigne al tema de cada reunión. UN ومن الجلي أن كل دولة تملك خيار تحديد مستوى مشاركتها، طبقا للأهمية التي توليها للموضوع الذي تتناوله كل جلسة.
    Valoraba positivamente la importancia que otorgaba Bhután al resultado del examen y a la recepción de contribuciones activas en relación con su aplicación. UN وأعربت عن تقديرها للأهمية التي توليها بوتان لنتيجة الاستعراض ولالتماسها ردوداً إيجابية تساعدها على تنفيذ التوصيات.
    Habida cuenta de la importancia que asigna el Canadá a la aplicación más eficiente y eficaz de los mandatos de mantenimiento de la paz, consideramos necesario iniciar un examen de la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظرا للأهمية التي توليها كندا لإضفاء قدر أكبر من الكفاءة والفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، نعتقد أن من الضروري الشروع في استعراض جدول أنصبة حفظ السلام.
    En vista de la importancia que atribuyo a esta función, quisiera que el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervisara personalmente su evolución en estas primeras etapas. UN فنظرا للأهمية التي أوليها لهذه الوظيفة، فإنني أفضل أن يتولى وكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام شخصيا الإشراف على تطويرها في هذه المرحلة المبكرة.
    Habida cuenta de la importancia que concede a la pronta aplicación del Estatuto de la Corte, la Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que la Asamblea General haga un llamamiento a todos los Estados para que consideren la posibilidad de ser partes en el Estatuto. UN ونظرا للأهمية التي يوليها الاتحاد الأوروبي للتنفيذ المبكر للنظام الأساسي للمحكمة فإنه يرحب بحقيقة أن الجمعية العامة تطالب جميع الدول بالنظر في أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي.
    Teniendo en cuenta la importancia que concede a la seguridad del personal humanitaria y a la protección del personal de las Naciones Unidas, la Unión Europea desea que esta resolución pueda aprobarse por consenso, como en años anteriores. UN ونظرا للأهمية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لسلامة وأمن موظفي الأنشطة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة فإنه يود أن يرى هذا القرار يُعتمد، كما كان يحدث في الماضي، بتوافق الآراء.
    Sinceramente, esperábamos lograr la aprobación de esta resolución por consenso debido a la importancia que mi delegación y mi Gobierno asignan a la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y otras organizaciones, como el Consejo de Europa. UN وكان لدينا أمل كبير في اتخاذ القرار بتوافق الآراء نظرا للأهمية التي يعلِّقها وفد بلادي وحكومتي على التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات، مثل مجلس أوروبا.
    El Instituto de la Mujer lleva a cabo todos los años un amplio Plan Editorial, dada la importancia que para el Instituto tiene la modificación de estereotipos y pautas culturales. UN يقوم معهد المرأة، كل عام، بتنفيذ خطة مطبوعات واسعة النطاق، نظرا للأهمية التي يوليها المعهد لتعديل النماذج النمطية والقوالب الثقافية.
    Dada la importancia que nuestros dirigentes asignan al tema de la reforma del Consejo de Seguridad me referiré en particular a los esfuerzos que aún debemos hacer para lograr el consenso al respecto. UN ونظرا للأهمية التي يعلقها زعماؤنا على إصلاح مجلس الأمن، سوف أولي اهتماما خاصا للجهود التي علينا أن نبذلها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة.
    En razón de la importancia que otorga a la lucha contra el terrorismo, el Canadá hubiera preferido colaborar con los principales autores del proyecto para elaborar un texto que pudiera ser objeto de consenso. UN ونظرا للأهمية التي تعلقها كندا على مكافحة الإرهاب، فإنها كانت تفضل التعاون مع المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار من أجل التوصل إلى نص يمكن أن يحصل على توافق الآراء.
    Los jefes y comandantes deberían asistir a la primera de estas reuniones de formación a fin de dejar en claro la importancia que atribuye la Organización a la eliminación de la explotación y el abuso sexuales. UN وينبغي أن يحضر المديرون والقادة افتتاح هذه الدورات التدريبية تأكيدا للأهمية التي تعلقها المنظمة على القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Habida cuenta de la amplitud que han adquirido las adquisiciones, se ha previsto asimismo crear un comité de mercados de jornada completa. UN ونظرا لﻷهمية التي أصبحت للمشتريات، يجري التفكير أيضا في إنشاء لجنة لﻷسواق تعمل بصورة متفرغة.
    Habida cuenta de la importancia de esta decisión, le ruego tenga a bien distribuirla como documento del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لﻷهمية التي يتسم بها هذا القرار، فإنني أرجو منكم تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Dada la importancia atribuida a las cuestiones de la migración y el desarrollo en la Conferencia de El Cairo, cabe esperar que en el futuro se hará un esfuerzo más concertado para abordar los problemas de la migración mediante la asistencia multilateral. UN ونظرا لﻷهمية التي أوليت في مؤتمر القاهرة لقضايا الهجرة والتنمية، بات من المتوقع أن يبذل في المستقبل جهد متضافر بقدر أكبر، تكفله مساعدات متعددة اﻷطراف، للتصدي لشواغل الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more