"للأهمية المتزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creciente importancia
        
    • la importancia cada vez mayor
        
    • de la importancia creciente
        
    • la importancia que cada vez más reviste
        
    • creciente importancia de
        
    Teniendo en cuenta la creciente importancia de las ISFL en todos los países, en particular con respecto a los servicios sociales y de salud y educación, el manual se ha preparado con las dos finalidades siguientes: UN واستجابة للأهمية المتزايدة التي باتت تمثلها هذه المؤسسات في كل بلد، وخصوصا فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، أُعد الدليل من أجل تحقيق الغرضين المذكورين فيما يلي:
    Los Jefes de Estado expresaron su satisfacción por la creciente importancia que el Banco Mundial estaba concediendo a la promoción de la integración regional mediante la aplicación de su estrategia de asistencia regional. UN وأعرب رؤساء الدول عن ارتياحهم للأهمية المتزايدة التي يعطيها البنك الدولي لتعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تنفيذ استراتيجيته في مجال المساعدة الإقليمية.
    El sistema de las Naciones Unidas ha respondido a la creciente importancia otorgada al desarrollo rural. UN 6 - وقد استجابت منظومة الأمم المتحدة للأهمية المتزايدة للتنمية الريفية.
    Habida cuenta de la importancia cada vez mayor en el mantenimiento de la paz contemporáneo de los acuerdos regionales en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, mi país ha comenzado a cooperar estrechamente con los Estados y organizaciones que han asumido papeles preponderantes en esa esfera. UN ونظرا لﻷهمية المتزايدة للترتيبات اﻹقليمية بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بالنسبة لحفظ السلام المعاصر، بدأت بلادي في التعاون الوثيق مع الدول والمنظمات التي لها أدوار قيادية في هذا الميدان.
    La equidad social es un tema que merece examen aparte en vista de la importancia cada vez mayor que adquiere en la región. UN ٩١-٧ وقد أصبحت العدالة الاجتماعية موضوعا يستحق أن يفرد له الاهتمام نظرا لﻷهمية المتزايدة التي يكتسبها في المنطقة.
    El hecho de que se dedique un capítulo aparte a este tema refleja que dentro del sistema de las Naciones Unidas se tiene cada vez más conciencia de la importancia creciente de forjar una asociación mundial con la sociedad civil: la comunidad empresarial, el mundo académico y las organizaciones no gubernamentales. UN وإفراد فصل لهذا الموضوع إنما يعكس الإدراك المتزايد داخل منظومة الأمم المتحدة للأهمية المتزايدة دوما لإقامة شراكات عالمية مع المجتمع المدني: مجتمع الأعمال، والمجتمع العلمي والمنظمات غير الحكومية.
    Igualmente, por la importancia que cada vez más reviste el tema de los océanos y el derecho del mar, queremos exhortar a que se brinden a las reuniones oficiosas para la negociación de estas resoluciones los servicios completos de conferencias y traducción y se evite que las mismas coincidan con reuniones de la Sexta Comisión, lo cual afecta sin duda la participación de las delegaciones en estas negociaciones. UN وبالمثل، ونظرا للأهمية المتزايدة لقضية المحيطات وقانون البحار، نود أن نطلب للاجتماعات غير الرسمية للتفاوض على مشاريع القرارات هذه أن تحظى بخدمات المؤتمرات والترجمة الكاملة وأن يُحرص على عدم تزامن تلك الاجتماعات مع اجتماعات اللجنة السادسة، وهو ما يؤثر بلا شك على مشاركة الوفود في هذه المفاوضات.
    Dada la creciente importancia de los biocombustibles, es posible que ni siquiera un aumento de la producción de cereal se llegue a traducir necesariamente en una bajada de los precios, puesto que el precio del cereal podría venir determinado por el precio del petróleo en el futuro. UN ونظرا للأهمية المتزايدة للوقود الحيوي، فإنه حتى حدوث زيادة في غلات الحبوب قد لا يؤدي بالضرورة إلى انخفاض أسعار الوقود، لأن أسعار الحبوب قد تتحدد بأسعار النفط في المستقبل.
    Preocupa cada vez más el hecho de que las disposiciones de gobernanza existentes no reflejen debidamente el incremento del número de países ni la nueva realidad económica, en particular la creciente importancia de las economías de mercado emergentes. UN وهناك قلق متزايد من أن ترتيبات الإدارة القائمة لا تعكس بشكل كافٍ الزيادة في عدد الدول القومية والواقع الاقتصادي الجديد، لا سيما نتيجة للأهمية المتزايدة للاقتصادات السوقية الناشئة.
    Teniendo en cuenta la creciente importancia del comercio Sur-Sur, se debe mantener el nivel de las corrientes de ayuda al comercio internacional. UN 51 - ونظراً للأهمية المتزايدة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب، فإنه يجب المحافظة على مستوى تدفقات المعونة على التجارة الدولية.
    En octubre de 2010, en reconocimiento de la creciente importancia de las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza para las empresas de Asia, se puso en marcha la red de responsabilidad social de las empresas de la ASEAN. UN وإدراكاً للأهمية المتزايدة للمسائل البيئية والاجتماعية والإدارية في قطاع الأعمال الآسيوي، أُطلقت شبكة " رابطة أمم جنوب شرق آسيا - المسؤولية الاجتماعية للشركات " في تشرين الأول/ أكتوبر 2010.
    No obstante, se informó además a la Comisión de que, dada la creciente importancia de los activos para las operaciones y la estabilidad de la Caja, así como la creciente complejidad e inestabilidad de los mercados, podría ser conveniente que se examinaran los arreglos de gobernanza y la estructura de gestión de la Caja, teniendo en cuenta las mejores prácticas en fondos de pensiones similares. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه نظرا للأهمية المتزايدة للأصول بالنسبة لعمليات الصندوق واستقراره، وللتعقيد والتقلب المتزايدين للأسواق، فقد يكون الوقت مناسبا الآن لاستعراض ترتيبات الحوكمة والهيكل الإداري للصندوق، مع مراعاة أفضل الممارسات المتبعة في صناديق مماثلة للمعاشات التقاعدية.
    b) La necesidad de la presencia de la ONUDI en los países aumenta debido a la creciente importancia de participar activamente en el Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo y en la labor de sus equipos de apoyo a los países; UN (ب) الحاجة إلى وجود اليونيدو القطري تتزايد نتيجة للأهمية المتزايدة للمشاركة النشطة في منظومة الأمم المتحدة المعنية بالتنمية وفي أعمال فريقها القطري؛
    7. Habida cuenta de la creciente importancia del Sur como destino para las exportaciones de los países menos adelantados y las posibilidades que tienen esos países de beneficiarse de su creciente colaboración con el Sur, la ONUDI debería promover la cooperación mutuamente beneficiosa entre los países menos adelantados y el Sur en las esferas comprendidas en su mandato. UN " 7- أنه ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع التعاون في مجالات ولايتها بين أقل البلدان نموا وبلدان الجنوب تعاونا يعود بالفائدة على الجانبين، وذلك بالنظر للأهمية المتزايدة التي تكتسيها بلدان الجنوب بوصفها مقصدا لصادرات أقل البلدان نموا وإمكانية استفادة هذه الأخيرة من التعاون المزيد مع بلدان الجنوب.
    7. Habida cuenta de la creciente importancia del Sur como destino para las exportaciones de los países menos adelantados y las posibilidades que tienen esos países de beneficiarse de su creciente colaboración con el Sur, la ONUDI debería promover la cooperación mutuamente beneficiosa entre los países menos adelantados y el Sur en las esferas comprendidas en su mandato. UN 7- أنه ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع تعاون أقل البلدان نموا وبلدان الجنوب في مجالات ولايتها تعاونا يعود بالفائدة على الجانبين، وذلك بالنظر للأهمية المتزايدة التي تكتسيها بلدان الجنوب بوصفها مقصدا لصادرات أقل البلدان نموا وإمكانية استفادة هذه الأخيرة من التعاون المزيد مع بلدان الجنوب.
    La equidad social es un tema que merece examen aparte en vista de la importancia cada vez mayor que adquiere en la región. UN ١٩-٧ وقد أصبحت العدالة الاجتماعية موضوعا يستحق أن يفرد له الاهتمام نظرا لﻷهمية المتزايدة التي يكتسبها في المنطقة.
    3. Habida cuenta de la importancia cada vez mayor que tienen para las actividades en materia de población, se debería invitar a las organizaciones intergubernamentales, a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones financieras internacionales a que participaran en la mayor medida posible en el proceso de supervisión y evaluación de la Conferencia. UN ٣ - ونظرا لﻷهمية المتزايدة التي تتمتع بها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية في مجال اﻷنشطة السكانية، ينبغي توجيه الدعوة اليها للمشاركة في عملية رصد وتقييم المؤتمر، بأقصى قدر ممكن.
    económica internacional (Comunidad Europea (CE), Asociación Europea de Libre Intercambio (AELI), Espacio Económico Europeo, Tratado de Libre Comercio de América del Norte, etc.) y dada la importancia cada vez mayor de la planificación de la asistencia técnica para los países en desarrollo. UN وتصبح هذه المقارنات الدولية لﻷسعار أساسية أكثر بكثير، نظرا لزيادة مستويات التعاون الاقتصادي الدولي )الجماعة اﻷوروبية، الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية وما إلى ذلك( وكذلك نظرا لﻷهمية المتزايدة لتخطيط المساعدة التقنية لصالح البلدان النامية.
    En vista de la importancia creciente que atribuyen los países a las actividades de los voluntarios para alcanzar las metas convenidas del desarrollo internacional, se prevé que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas se seguirá ampliando en 2003. UN ونظرا للأهمية المتزايدة التي تعلقها البلدان على العمل التطوعي في بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، فإنه من المتوقع تماما أن تستمر زيادة أعداد متطوعي الأمم المتحدة في عام 2003.
    Igualmente, debido a la importancia que cada vez más reviste el tema de los océanos y el derecho del mar es necesario brindar a las reuniones informales para la negociación de estas resoluciones los servicios completos de conferencia y traducción, lo cual contribuiría a la calidad de estas negociaciones y a que en ellas queden claramente reflejados los intereses de todos los Estados, particularmente los de los países en desarrollo. UN وبالمثل، ونظرا للأهمية المتزايدة لمسألة المحيطات وقانون البحار، هناك حاجة إلى توفير خدمات المؤتمرات والترجمة الكاملة للاجتماعات غير الرسمية للتفاوض على مشاريع قرارات من هذا القبيل. ومن شأن ذلك الإسهام في تحسين نوعية المفاوضات، بحيث تجسد بوضوح مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more