"للأوضاع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la situación en
        
    • las condiciones en
        
    • las condiciones reinantes en
        
    • las situaciones en
        
    • de las condiciones
        
    • las condiciones que predominan en
        
    • la situación en el
        
    • forma la situación en
        
    El Gobierno del Sudán sigue creyendo que un arreglo político es la opción estratégica que conducirá a una solución permanente de la situación en Darfur. UN ظلَّت حكومة السودان تؤمن أن التسوية السياسية هي الخيار الاستراتيجي الذي يفضي إلى المعالجة المستدامة للأوضاع في دارفور.
    Resolución aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes a nivel de representantes en la continuación de su período extraordinario de sesiones, relativa al serio agravamiento de la situación en el territorio palestino como consecuencia de la continuación de las prácticas israelíes hostiles UN بشأن التصعيد الخطير للأوضاع في الأراضي الفلسطينية جراء استمرار الممارسات العدوانية الإسرائيلية
    Abrigamos la esperanza de que se tomen medidas eficaces para mejorar radicalmente las condiciones en el Afganistán. UN ونحن نعرب عن الأمل بأن تتخذ تدابير فعالة للتحسين الحاسم للأوضاع في أفغانستان.
    14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; UN ١٤ - تؤكـد أهمية إيلاء حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد والسماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    Si no hay objeciones, entiende que el Comité desea que en la primera reunión dedicada a países concretos se aborde las situaciones en Burundi y Sierra Leona. UN وقال إنه إن لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة التنظيمية تريد أن تتصدى للأوضاع في بوروندي وسيراليون في أول اجتماعين مخصصين لهذين البلدين.
    El control externo de las condiciones carcelarias es una premisa fundamental. UN وتقتضي الضرورة رصداً خارجياً للأوضاع في السجون.
    9) El Gobierno de Myanmar debería prestar especial atención a las condiciones que predominan en las cárceles del país y tomar todas las medidas necesarias para permitir que las organizaciones humanitarias internacionales tengan acceso a las mismas y puedan comunicarse con los presos con libertad y en forma confidencial. UN )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que intensifique el proceso de arreglo de la situación en el Afganistán. Si no hay estabilidad en ese país, no habrá estabilidad en la región circundante. UN إننا نناشد المجتمع الدولي تحريك عملية التسوية للأوضاع في أفغانستان فلا يمكن للبلدان المجاورة لأفغانستان أن تنعم بالاستقرار إلا باستقرار هذا البلد.
    Tras haber escuchado la relación presentada por el Representante Permanente de la República Árabe Siria y haber examinado el grave deterioro de la situación en la región, UN وبعد أن استمع المجلس إلى العرض الذي قدمه المندوب الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الجامعة، وبحث التدهور الخطير للأوضاع في المنطقة،
    Agradecemos al Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, su ilustrativa presentación de la situación en Kosovo y Serbia y Montenegro. UN كمــا نـود أن نشكر السيد هـادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، على وصفه الدقيق الزاخر بالمعلومات للأوضاع في كوسوفو وصربيا والجبل الأسود.
    Desde nuestra perspectiva, el análisis que se hace en el informe de la situación en el país es de máxima importancia para la aplicación de medidas adicionales destinadas a lograr una sociedad democrática y estable en el Afganistán. UN إن التحليل الوارد في التقرير للأوضاع في البلد يكتسي، من منظورنا، أقصى الأهمية لتنفيذ المزيد من التدابير الرامية الى بناء مجتمع مستقر ديمقراطي في أفغانستان.
    Como parte de la evaluación actual de la situación en el Sudán, en la recopilación de datos de campo se están efectuando consultas con grupos de mujeres y organizaciones no gubernamentales pertinentes para asegurar la inclusión de la dimensión del género. UN وكجزء من التقييم الذي يجري حالياً للأوضاع في السودان، تجري مفاوضات الآن مع جماعات نسائية ومنظمات غير حكومية ذات صلة تهدف إلى إدخال البعد الجنساني.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas esperan recibir un documento analítico -- más que informativo -- , que contenga un análisis pormenorizado de la situación en varios focos de tensión del mundo y de la situación internacional en su conjunto. UN فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتوقع أن تتلقى وثيقة تحليلية، وليس وثيقة إعلامية، تتضمن تحليلا متعمقا للأوضاع في مختلف المناطق الساخنة من العالم وللحالة الدولية بوجه عام.
    El Estado parte debe velar por que la Comisión Nacional de Género e Igualdad haga una supervisión efectiva de las condiciones en los centros de salud reproductiva con la publicación de informes periódicos sobre la situación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمساواة بالرصد الفعال للأوضاع في مرافق الصحة الإنجابية عن طريق إصدار تقارير دورية عنها.
    El Estado parte debe velar por que la Comisión Nacional de Género e Igualdad haga una supervisión efectiva de las condiciones en los centros de salud reproductiva con la publicación de informes periódicos sobre la situación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمساواة بالرصد الفعال للأوضاع في مرافق الصحة الإنجابية عن طريق إصدار تقارير دورية عنها.
    El Comité expresó su reconocimiento a la tarea realizada por la División de Asistencia Electoral al apoyar el proceso de democratización, haciendo hincapié en la importancia de evaluar de forma cuidadosa las condiciones en los países que solicitan asistencia antes de autorizarla. UN 301 - أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته شعبة المساعدة الانتخابية لدعم عملية التحول الديمقراطي، مشددة على أهمية التقييم الدقيق للأوضاع في البلدان التي تطلب المساعدة قبل الإذن بتلك المساعدة.
    14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; UN ١٤ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; UN ١٤ - تؤكـد أهمية أن تولى حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    Si no hay objeciones, entiende que el Comité desea que en la primera reunión dedicada a países concretos se aborde las situaciones en Burundi y Sierra Leona. UN وقال إنه إن لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة التنظيمية تريد أن تتصدى للأوضاع في بوروندي وسيراليون في أول اجتماعين مخصصين لهذين البلدين.
    Los recientes acontecimientos positivos en las situaciones en Guinea y el Níger son ejemplos de la importante incidencia de la cooperación entre las dos organizaciones y con las organizaciones subregionales en apoyo de la paz y la estabilidad en el continente africano. UN وتظهر التطورات الإيجابية للأوضاع في غينيا والنيجر على سبيل المثال مدى التأثير الكبير للتعاون بين المنظمتين، وكذلك مع المنظمات الإقليمية الفرعية، في دعم السلام والاستقرار في القارة الأفريقية.
    Los estudios comprenden una descripción de las condiciones actuales y una breve reseña de acontecimientos anteriores que se han caracterizado unos por el éxito y otros por el fracaso. UN وتشمل الدراسات وصفا للأوضاع في الوقت الراهن واستعراضا موجزا للتطورات الناجحة وغير الناجحة في الماضي.
    9) El Gobierno de Myanmar debería prestar especial atención a las condiciones que predominan en las cárceles del país y tomar todas las medidas necesarias para permitir que las organizaciones humanitarias internacionales tengan acceso a las mismas y puedan comunicarse con los presos con libertad y en forma confidencial. UN )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين.
    El mayor número se debió a los análisis adicionales sobre la situación en el Oriente Medio, Sudán del Sur y la República Centroafricana UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إجراء تحليلات إضافية للأوضاع في كل من الشرق الأوسط وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى
    El hecho de que el Tribunal Administrativo de Brunswick y el Tribunal Administrativo Superior de Baja Sajonia (Alemania) calificasen de distinta forma la situación en el Togo, reconociendo al mismo tiempo los progresos realizados, se explica esencialmente atendiendo a los criterios de derecho interno alemán en materia de revocación del estatuto del refugiado, y no por las exigencias del artículo 3 de la Convención. UN ويمكن في الواقع تفسير الوصف المختلف للأوضاع في توغو في الحكمين الصادرين من المحكمة الإدارية في براونشفايغ (ألمانيا) والمحكمة الإدارية العليا في نيدرساخن (ألمانيا)()، رغم اعترافهما بالتقدم المحرز، بأنهما استندا إلى معايير القانون الداخلي الألماني فيما يتعلق بوضع اللاجئين وليس إلى مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more