"للأونكتاد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNCTAD que
        
    • que la UNCTAD
        
    • la UNCTAD podría
        
    • de la UNCTAD
        
    • la UNCTAD debía
        
    • la UNCTAD debe
        
    • la UNCTAD también
        
    • la UNCTAD debería
        
    • la UNCTAD puede
        
    • UNCTAD tenía que
        
    • la UNCTAD podrá
        
    • la UNCTAD se
        
    • la UNCTAD destacó que
        
    La Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que, a efectos de las consultas, presentara propuestas sobre temas y sobre disposiciones para el proceso preparatorio. UN وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية.
    También había pedido al Secretario General de la UNCTAD que estudiase las formas de redistribuir las economías debidas a la mejora general de la relación costoeficacia conseguida como resultado del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية.
    La Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que, a efectos de las consultas, presentara propuestas sobre temas y sobre disposiciones para el proceso preparatorio. UN وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية.
    Afirmó que la UNCTAD podía proporcionar a los países en desarrollo capacitación y orientaciones. UN وأشارت إلى أنه يمكن للأونكتاد أن يزود البلدان النامية بالتوجيه والتدريب في مجال السياسات.
    También había pedido al Secretario General de la UNCTAD que estudiase las formas de redistribuir las economías debidas a la mejora general de la relación costoeficacia conseguida como resultado del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية.
    También había pedido al Secretario General de la UNCTAD que estudiase las formas de redistribuir las economías debidas a la mejora general de la relación costoeficacia conseguida como resultado del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية.
    La Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que, a efectos de las consultas, presentara propuestas sobre temas y sobre disposiciones para el proceso preparatorio. UN وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية.
    La financiación provendrá del fondo fiduciario que ya existe para este fin, y se pedirá al Secretario General de la UNCTAD que intensifique sus esfuerzos para atraer contribuciones al fondo con carácter prioritario. UN وسوف يأتي التمويل من الصندوق الاستئماني القائم لهذا الغرض، ومطلوب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يبذل جهداً متجدداً ومستمراً لاجتذاب التبرعات للصندوق على سبيل الأولوية.
    La financiación provendrá del fondo fiduciario establecido con tal propósito, y se solicita al Secretario General de la UNCTAD que redoble, renueve y sostenga sus esfuerzos por conseguir contribuciones al fondo con carácter prioritario. UN وسوف يوفَّر التمويل من الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض، وترجو اللجنة من الأمين العام للأونكتاد أن يبذل جهوداً مضاعفة ومجدَّدة ومستمرةً من أجل الحصول على تبرعات للصندوق على سبيل الأولوية.
    El grupo solicitó al Secretario General de la UNCTAD que, con carácter prioritario, redoblara, renovara y sostuviera sus esfuerzos por obtener contribuciones al fondo fiduciario establecido para financiar los viajes de expertos y alentó a los Estados miembros a que contribuyeran al fondo. UN وطلبت إلى الأمين العام للأونكتاد أن يضاعف ويستأنف ويواصل الجهود المبذولة من أجل الحصول على تبرعات للصندوق الاستئماني لتمويل سفر الخبراء على سبيل الأولوية، وشجعت الدول الأعضاء على التبرع للصندوق.
    2. Pide al Secretario General de la UNCTAD que transmita el proyecto de mandato a la Asamblea General para su aprobación. " UN 2- يطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يُحيل مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه " .
    1. Señala la necesidad de recurrir a servicios de consultoría para la ejecución del programa de trabajo, y pide al Secretario General de la UNCTAD que asegure una utilización de estos recursos eficiente y eficaz en función de los costos; UN 1- تلاحظ الحاجة إلى اللجوء إلى خدمات الخبراء الاستشاريين لتنفيذ برنامج العمل وتطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يكفل استخدام هذه الموارد بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة؛
    5. En el párrafo 12 se pidió al Secretario General de la UNCTAD que recabara contribuciones voluntarias para asegurar la participación de representantes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en la reunión. UN 5- وفي الفقرة 12، طُلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يسعى إلى الحصول على تبرعات لكفالة مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الاجتماع.
    3. Pide al Secretario General de la UNCTAD que informe al 48º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción; UN 3- يرجو من الأمين العام للأونكتاد أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثامنة والأربعين لمجلس التجارة والتنمية عن تنفيذ الفقرة 166 من خطة العمل؛
    El orador indicó cuatro sectores en que la UNCTAD podía concentrar su labor: UN وحدد أربعة مجالات يمكن للأونكتاد أن يركز عمله فيها:
    Se hizo hincapié en que la UNCTAD no podría llevar a cabo estas tareas por sí sola o en forma aislada. UN 70 - وجرى التأكيد على أنه لا يمكن للأونكتاد أن يضطلع بهذه المهام بمفرده أو بمعزل عن غيره.
    la UNCTAD podría prestar ayuda en esta determinación y en la búsqueda de maneras de resolver el problema. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد في تحديد هذه الحلقات، وفي البحث عن طرائق للتغلب على المشكلة.
    * El Secretario General de la UNCTAD debería establecer un Grupo de Personalidades Eminentes en materia de BNA tan pronto como fuera posible. UN :: وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقوم في أقرب وقت ممكن بتشكيل فريق من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية.
    la UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    La Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD debe desempeñar esta función de supervisión. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة.
    la UNCTAD también debe contribuir a la promoción de las inversiones entre países en desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم في تشجيع الاستثمار في البلدان النامية.
    la UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية.
    la UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    Los principios fundamentales del mercado debían respetar las necesidades básicas de las poblaciones, y la UNCTAD tenía que desempeñar un importante papel en el logro de este objetivo. UN ويجب أن تُحترَم في أساسيات السوق الاحتياجات الأساسية للناس كما ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دورا هاما في ضمان تحقيق ذلك.
    Sería de agradecer que se explicase la forma en que la UNCTAD podrá cumplir sus responsabilidades con menos recursos, particularmente si se tienen en cuenta los objetivos del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأضاف إن وفده يرحب بإيضاح كيف يتسنى لﻷونكتاد أن يضطلع بمسؤولياته بتلك الموارد المنقوصة، وخاصة إذا أخذنا في الاعتبار أهداف برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Por consiguiente, es importante que la UNCTAD se adapte a este cambio de política de financiación de los donantes y siga participando activamente en la fase de aplicación del MIM. UN ومن ثم، فمن المهم للأونكتاد أن يتكيف مع هذا التحول في سياسات التمويل التي تنتهجها الجهات المانحة وأن يظل نشطاً في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز.
    1. El Secretario General de la UNCTAD destacó que el período de sesiones de la Comisión se celebraba en el momento álgido de los preparativos de la XI UNCTAD y que el fortalecimiento de la capacidad productiva y la competitividad internacional sería uno de los temas esenciales. UN 1- أكد الأمين العام للأونكتاد أن دورة اللجنة تعقد الآن في ذروة الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر الذي سيكون أحد موضوعاته الرئيسية موضوع بناء الطاقة التوريدية الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more