"للإجراءات المنصوص عليها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos establecidos en
        
    • los procedimientos previstos en
        
    • al procedimiento establecido en
        
    • de las disposiciones del
        
    • el procedimiento establecido en
        
    • procedimiento establecido en el
        
    • al procedimiento consignado en
        
    • al procedimiento establecido por la
        
    • los procedimientos especificados en
        
    • los procedimientos establecidos por la
        
    • dispuesto en la
        
    • procedimiento previsto en
        
    • las modalidades previstas en
        
    • a los procedimientos establecidos por
        
    • los procedimientos determinados por la
        
    A partir de ese momento la SABCO comenzó a evacuar a los empleados del lugar, de conformidad con los procedimientos establecidos en su plan de urgencia. UN وبناء عليه، بدأت الشركة بإجلاء الموظفين من الموقع، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في خطة الطوارئ.
    En otros casos algunos decretos se han considerado inconstitucionales cuando se prorrogaron en contravención de los procedimientos establecidos en la constitución. UN وفي حالات أخرى، اعتُبرت أيضا بعض المراسيم غير دستورية حين مُد العمل بها مخالفة للإجراءات المنصوص عليها في الدستور.
    Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. UN وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109.
    Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    La detención del autor corresponde al procedimiento establecido en la Ley de migración y es legal. UN فاحتجاز صاحب البلاغ قانوني ومطابق للإجراءات المنصوص عليها في قانون الهجرة.
    Las dos solicitudes se examinarán de conformidad con los procedimientos establecidos en el nuevo reglamento en el próximo período de sesiones de la Autoridad, que se celebrará en 2011. UN وسيجري النظر في كلا الطلبين وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام الجديد في الدورة المقبل للسلطة في عام 2011.
    En el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, conforme a los procedimientos establecidos en los párrafos 9 a 12 de esa resolución, se acreditó a los Estados Miembros la cantidad de 5,6 millones de dólares. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    El deseo poco corriente de un matrimonio que quiere asumir como apellido familiar el de la esposa podría ser atendido fácilmente si se solicita un cambio de apellido de conformidad con los procedimientos establecidos en la Ley de extranjería. UN ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Todos los fondos siguieron adelantándose a título reembolsable, de conformidad con los procedimientos establecidos en el boletín del Secretario General ST/SGB/251. UN ولا تزال جميع المبالغ تقدم بوصفها سلفا على أساس الاسترداد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام ST/SGB/251.
    Señalaron también que cualquier conflicto relacionado con este asunto deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte VIII del Acuerdo y que ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    " En caso de confiscación pronunciada en rebeldía, los bienes confiscados pasan al Estado y se liquidan según los procedimientos previstos en la materia. UN وفي حالة مصادرة الأموال غيابيا، تؤول الأموال إلى الدولة وتصفى وفقا للإجراءات المنصوص عليها في هذا المجال.
    Por eso, los procedimientos del arbitraje y de la conciliación deben privilegiarse lo más posible, incluso si la conciliación es específica e interviene en el contexto de la no aceptación por las Partes de los procedimientos previstos en el párrafo 2. UN ويتعين كذلك قدر الإمكان تحبيذ إجراءات تسوية المنازعات عن طريق التحكيم أو التوفيق حتى لو كان التوفيق يتسم بالخصوصية ويحدث في سياق عدم قبول الأطراف للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 2.
    Los ciudadanos tienen derecho a impugnar la decisión del organismo público competente sobre el reconocimiento o no reconocimiento de su discapacidad conforme al procedimiento establecido en la legislación de Turkmenistán. UN ويحق للمواطنين الاعتراض، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، على القرارات التي تتخذها أية هيئة مرخص لها من قبل الدولة بمنحهم أو رفض منحهم مركز الإعاقة.
    19. Conforme al procedimiento establecido en los párrafos 52 y 53 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo, el nombramiento de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales se completará después de la aprobación del Consejo. UN 19- ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 52 و53 من مرفق قرار المجلس 5/1، يكتمل تعيين أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثر موافقة المجلس عليه.
    Los posibles abusos de las disposiciones del derecho civil para favorecer al terrorismo, en relación, por ejemplo, con acuerdos de depósito con arreglo al Código Civil, o con acuerdos sobre una cuenta corriente o de depósito con arreglo al Código de Comercio, están por otra parte plenamente sometidos a las medidas que correspondan en virtud del derecho penal. UN أما احتمال إساءة استخدام ترتيبات القانون المدني التي تتصل، على سبيل المثال، باتفاقيات الإيداع وفقا للمدونة المدنية أو اتفاقات الحساب الجاري أو الوديع وفقا للمدونة التجارية، لأغراض إرهابية فهي تعتبر، خلافا لذلك، خاضعة للإجراءات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    213. Las personas que estén estudiando en instituciones docentes públicas según el procedimiento establecido en la legislación de Turkmenistán podrán beneficiarse de becas, plazas en residencias e internados y otro tipo de medidas de apoyo social. UN 213- وتقدم للتلاميذ في مؤسسات التعليم النهارية والداخلية منح مالية وتخصص لهم أماكن في الداخليات ومرافق الإسكان، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، بجانب تلقيهم أشكال أخرى من الدعم الاجتماعي.
    Las delegaciones que participaron en las consultas oficiosas han pedido que se consideren infracciones las acusaciones falsas transmitidas a la Oficina según el procedimiento establecido en el párrafo 6. UN وقد أعربت الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية، عن رغبتها في أن ينظر الى الاتهامات الباطلة المنقولة الى المكتب، وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٦، على أنها مخالفات.
    Los siete miembros cuyos mandatos debían expirar a los tres y seis años respectivamente fueron seleccionados por la Reunión de los Estados Partes con arreglo al procedimiento consignado en el documento SPLOS/L.3/Rev.1, de 31 de julio de 1996, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 del Estatuto. UN وحدد اجتماع الدول الأطراف الأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ثلاث سنوات، والأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ست سنوات، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الوثيقة SPLOS/L.3/Rev.1 المؤرخة 31 تموز/يوليه 1996، بما يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 5 من النظام الأساسي.
    Otra verificación realizada por la Fiscalía en 2005 y 2007 tras las quejas del autor sobre las condiciones inhumanas de reclusión también puso de manifiesto que sus alegaciones carecían de fundamento, y que el autor no había apelado ninguna de dichas decisiones conforme al procedimiento establecido por la legislación interna. UN وأثبت تحقيق آخر أجرته النيابة العامة بين عام 2005 وعام 2007، بعد تقديم صاحب البلاغ شكاوى بشأن ظروف احتجازه، أن مزاعمه لا أساس لها من الصحة، ولم يطعن صاحب البلاغ في أي من هذه القرارات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون المحلي.
    Se podrán incoar procedimientos civiles contra magistrados o integrantes del Departamento de la Fiscalía Pública presentando una reclamación por daños y perjuicios que deberá ser entablada y oída de conformidad con los procedimientos especificados en esta sección. UN المادة ١٤٤ يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل.
    Por lo tanto, las necesidades adicionales de 500.000 dólares se asignarían con cargo al fondo para imprevistos y se ajustarían a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. UN من هنا، فسوف يلــــزم خصـــم المبلـــغ الإضافي المطلوب البالغة قيمته 000 500 دولار من صندوق الطوارئ وإخضاعه للإجراءات المنصوص عليها في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    El Estado vela por la protección de los derechos, las libertades y los intereses legítimos de los niños con discapacidad según lo dispuesto en la legislación de Turkmenistán. UN وتكفل الدولة حماية الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Semejante medida violaría el carácter confidencial de ese procedimiento, previsto en los tratados internacionales pertinentes y que es precisamente uno de los aspectos fundamentales de su atractivo para los Estados partes. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تقوض الطابع السري للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة. وبالنسبة للدول الأطراف، فإن السرية في حد ذاتها تشكل واحدة من أكثر السمات جاذبية لتلك الإجراءات.
    Con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22, los períodos de sesiones del CCT estarán abiertos a observadores según las modalidades previstas en el reglamento. UN وتنص أحكام الفقرة 7 من المادة 22 على أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أيضاً أمام مشاركة المراقبين وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في النظام الداخلي.
    ii) las personas que han obtenido la ciudadanía de Letonia mediante la naturalización o de otro modo, con arreglo a los procedimientos determinados por la ley; UN `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more