Los esfuerzos recientes por lograr consenso sobre un programa de trabajo han demostrado la importancia crucial de la voluntad política. | UN | وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية. |
Por tanto, conviene estudiar cómo movilizar con más eficacia la voluntad política y los recursos necesarios para consolidar la paz. | UN | وعليه من المفيد بحث الوسائل التي تؤدي إلى حشد أكثر فعالية للإرادة السياسية والموارد اللازمة لتوطيد السلام. |
la voluntad política nacional y una alianza a nivel mundial podrían ser decisivas en la lucha contra esa forma de discriminación. | UN | ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز. |
El motivo de nuestro estancamiento, a nuestro juicio, no es una mera falta de voluntad política o la intransigencia de una u otra parte. | UN | ويبدو لنا أن السبب في وصولنا إلى هذا المأزق ليس مجرد افتقار للإرادة السياسية أو التصلب من جانب أو آخر. |
El problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. | UN | ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين. |
Lo que hace falta es una toma de conciencia del peligro colectivo a que hacemos frente y la generación de la voluntad política necesaria. | UN | فما نحتاج إليه هو إدراك التهديد الجماعي الذي نواجهه وشحذ للإرادة السياسية اللازمة لمواجهته. |
Esperamos que triunfen la voluntad política y la visión a largo plazo. | UN | ونرجو أن يكون الفوز في النهاية للإرادة السياسية والرؤية البعيدة الأجل. |
Con la necesaria cooperación de todos sus Miembros, las Naciones Unidas pueden ser verdaderamente un instrumento eficaz de la voluntad política de las naciones del mundo. | UN | والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم. |
En lo tocante a la movilización de fuentes de financiación, lamentablemente no está presente la voluntad política necesaria. | UN | وفيما يتصل بحشد موارد التمويل، يراعَى للأسف أن ثمة افتقارا للإرادة السياسية اللازمة. |
Ha sido un desafío para la voluntad política de ambos y una promesa de futuro para el pueblo de la península de Corea. | UN | وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية. |
No es que haya fallado el sistema de desarme; lo que ha fallado es la voluntad política de promover el programa de desarme y no proliferación. | UN | وهذا لا يمثِّل إخفاقا لآلية نزع السلاح؛ بل هو إخفاق للإرادة السياسية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
El aumento de ese presupuesto es la consecuencia lógica de la voluntad política expresada en la declaración gubernamental de 2004. | UN | وجاءت زيادة هذه الميزانية نتيجة منطقية للإرادة السياسية التي وردت في الإعلان الحكومي لعام 2004. |
Alemania añadió que la voluntad política también desempeñaba un papel importante. | UN | ويضيف رد من ألمانيا أن للإرادة السياسية أيضاً دوراً هاماً. |
Puede considerarse la prueba definitiva de la voluntad política de evitar nuevas carreras de armamentos nucleares en los planos mundial y regional. | UN | ويمكن اعتبارها بمثابة اختبار للإرادة السياسية لتجنب سباقات تسلح عالمية أو إقليمية جديدة في المجال النووي. |
No obstante, todos somos conscientes de lo que ha estado ocurriendo sobre el terreno, que es una clara muestra de la voluntad política y la firme determinación de poner fin a más de 60 años de ocupación y sufrimiento constante de los palestinos. | UN | ولكن ما يعرفه الجميع هو ما جرى على الأرض. ولا شك أن ما يجري على الأرض مؤشر لا يخطئ للإرادة السياسية ومدى الجدية في الوصول إلى اتفاق ينهي الاحتلال، ويضع حدا لمعاناة الفلسطينيين المستمرة منذ ستة عقود. |
En estas Cumbres debería desarrollarse y fomentarse una transparente declaración de voluntad política y un plan concreto de acción para lograr las metas de la sociedad de la información. | UN | ولا بد لمؤتمر القمة ذلك أن يتمخض عن تأكيد واضح للإرادة السياسية ووضع خطة عمل ملموسة لتحقيق أهداف مجتمع المعلومات. |
Ésta fue una demostración de voluntad política destinada a abrir un espacio para la cooperación en un área que era vital para fortalecer cualquier iniciativa individual. | UN | وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية. |
Para Cuba, el desarme nuclear constituye la más alta prioridad en la esfera del desarme, y mucho nos preocupa la evidente falta de voluntad política que manifiestan algunos Estados para avanzar hacia ese objetivo. | UN | ويحتل نزع السلاح النووي بالنسبة لكوبا، الأولوية العليا في ميدان نزع السلاح، وإننا نشعر بقلق عميق إزاء الانعدام الظاهر للإرادة السياسية لدى بعض الدول للمضي قدما لبلوغ هذا الهدف. |
En otras palabras, parece haber una falta de voluntad política para tratar eficazmente este problema. | UN | وبعبارة أخرى، يبدو أن هناك افتقارا للإرادة السياسية للتعامل بشكل فعال مع هذه المشكلة. |
Como tal, la Conferencia también representa una prueba de la voluntad de la comunidad internacional para cumplir los solemnes compromisos del Programa 21 con actividades reales para lograr un desarrollo más sostenible. | UN | وهو بذلك يمثل أيضــا اختبـارا لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي على مجــاراة الالتزامــات الرسميــة لجدول أعمال القرن ٢١ لتحقيــق المزيد من التنمية المستدامة. |
Lamentablemente, parecería que, por otra parte, los que siguen careciendo de determinación política recurren cada vez más a lo opuesto, es decir, la ecuación, para racionalizar de hecho su falta de determinación política. | UN | ولكن يبدو من جهة أخرى مع اﻷسف، أن أولئك الذين يفتقرون إلى اﻹرادة السياسية، لجأوا على نحو متزايد إلى العكس، أي المعادلة، لتبرير افتقارهم لﻹرادة السياسية في الواقع. |
Para concluir, el orador dice que, para que tengan éxito las futuras conferencias encargadas del examen del Tratado, será esencial que existan una voluntad política de los Estados partes y un enfoque objetivo. | UN | وثمة أهمية حاسمة، في نهاية المطاف، للإرادة السياسية للدول الأطراف وكذلك للأخذ بنهج موضوعي بالنسبة لنجاح المؤتمرات الاستعراضية في المستقبل. |
Señala que se trata de una cuestión que depende de la discrecionalidad política y que las ejecuciones pueden reanudarse en cualquier momento. | UN | ويقول إن هذا الأمر خاضع للإرادة السياسية وإن تنفيذ الإعدام قد يستأنف في أي وقت. |
En realidad, el principal obstáculo para la aplicación de las importantes decisiones que ya existen es la flagrante falta de voluntad política y de recursos financieros y técnicos. | UN | فالواقع أن العقبة الرئيسية في سبيل تنفيذ القرارات الحالية الهامة هو الانعدام الظاهر لﻹرادة السياسية والموارد المالية والتقنية. |