Asimismo, las Partes reconocieron que había límites a la orientación que podía impartirse al FVC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقرت الأطراف بوجود حدود للإرشادات التي يمكن توجيهها إلى الصندوق. |
SEGUIMIENTO POR PARTE DE LAS COMISIONES ORGÁNICAS DE la orientación NORMATIVA | UN | أنشطة المتابعة التي قامت بها اللجان الفنية للإرشادات التي قدمها |
iv) La utilización de escoltas militares y armados para la orientación humanitaria; | UN | `4` استخدام المرافق العسكرية أو المسلحة للإرشادات الإنسانية؛ |
Durante el período examinado, el FMAM ha cumplido en su mayor parte las orientaciones de la Conferencia de las Partes, con algunas excepciones notables. | UN | كان مرفق البيئة العالمية أثناء فترة الاستعراض مستجيباً إلى حد كبير للإرشادات من مؤتمر الأطراف، مع بضعة استثناءات جديرة بالملاحظة. |
La PMNCH también ha promovido las orientaciones técnicas entre su red de más de 500 miembros. | UN | كما روجت شراكة صحة الأم والوليد والطفل للإرشادات التقنية في أوساط شبكتها التي تضم أكثر من 500 عضو. |
Por cierto, los gobiernos de todas las regiones habían expresado apoyo por la orientación contenida en los Principios Rectores y subrayado su valor para las personas que trabajaban con los desplazados. | UN | وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة إلى العاملين مع الأشخاص المشردين. |
7. Decide que los ajustes de las estimaciones se calcularán con arreglo a la orientación técnica sobre las metodologías de ajuste reproducida en el anexo de la presente decisión. | UN | 7- يقرر أن تحسب التقديرات المعدلة وفقاً للإرشادات التقنية بشأن منهجيات التعديل الواردة في مرفق هذا المقرر. |
Siguiendo la orientación sugerida en la primera Reunión Intergubernamental de Examen del Programa de Acción Mundial, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial y asociados esenciales han revisado los principios clave. | UN | وإعمالا للإرشادات التي اقترحت خلال الاجتماع الاستعراضي الحكومي الدولي الأول بشأن برنامج العمل العالمي، راجع مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي وشركائه الرئيسيين المبادئ الرئيسية. |
7. Decide que los ajustes de las estimaciones se calcularán con arreglo a la orientación técnica sobre las metodologías de ajuste reproducida en el anexo de la presente decisión. | UN | 7- يقرر أن تحسب التقديرات المعدَّلة وفقاً للإرشادات التقنية بشأن منهجيات التعديل الواردة في مرفق هذا المقرر. |
3.1 Elaboración de planes de misión de conformidad con la orientación estratégica | UN | 3-1 إعداد خطط البعثات وفقا للإرشادات الاستراتيجية |
Sin embargo, la División tiene una capacidad limitada para supervisar el cumplimiento y adhesión de la orientación y el asesoramiento conexo proporcionados y en el uso eficiente y efectivo de los recursos para desempeñar los mandatos de las misiones. | UN | بيد أن الشعبة لا تملك سوى قدرة محدودة على الإشراف على الامتثال للإرشادات المقدمة والمشورة ذات الصلة والتقيد بهما، وعلى استخدام الموارد بشكل فعال وكفء لتنفيذ ولايات البعثات. |
Los valores máximos o anuales podrán limitarse mediante procedimientos presupuestarios en los distintos Estados. De ser así, en la orientación proporcionada sobre esas disposiciones se especificarán en detalle otras fuentes de reglamentación. | UN | وقد تكون القيم القصوى أو القيم السنوية محدودة بحكم إجراءات الميزانية في بعض الدول؛ وفي هذه الحالة، ينبغي للإرشادات الخاصة بهذه الأحكام أن تبيّن بالتفصيل مصادر أخرى تنظّم هذا الأمر. |
En esa versión simplificada de las orientaciones técnicas se resumen las medidas necesarias para incorporar enfoques de derechos humanos en la salud materna. | UN | وتوجز هذه النسخة المبسطة للإرشادات التقنية الخطوات الضرورية لدمج نُهج حقوق الإنسان في الصحة النفاسية. |
Ciertamente los gobiernos de todas las regiones han manifestado que están de acuerdo con las orientaciones que figuran en los Principios y subrayado su utilidad para quienes trabajan en pro de los desplazados. | UN | وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة للعاملين مع الأشخاص المشردين. |
En su funcionamiento, el Comité debe guiarse por las orientaciones internacionales vigentes sobre la bioética, de forma que pueda proponer salvaguardias adecuadas y proteger los derechos y el bienestar de los individuos y grupos vulnerables que intervienen en la investigación biomédica. | UN | وتوجه اللجنة للعمل وفقاً للإرشادات الدولية الحالية بشأن أخلاقيات علم الأحياء، الأمر الذي من شأنه أن يوفر ضمانات ملائمة للأفراد والفئات الضعيفة المشاركة في بحوث الطب الأحيائي وأن يحمي حقوقهم ورفاههم. |
Se dedicaba especial atención a la forma en la que el FMAM había aplicado las orientaciones de la Conferencia de las Partes y a la manera en que había mejorado su eficacia gracias a reformas fundamentales. | UN | ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية. |
Se dedicaba especial atención a la forma en que el FMAM había aplicado las orientaciones de la Conferencia de las Partes y a cómo había mejorado su eficacia gracias a reformas fundamentales. | UN | ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعن كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية. |
Se dedicaba especial atención a la forma en la que el FMAM había aplicado las orientaciones de la Conferencia de las Partes y a la manera en que había mejorado su eficacia gracias a reformas fundamentales. | UN | ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية. |
1. El presente informe se ha preparado con arreglo a las directrices de las resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, en particular las resoluciones 5/1 y 16/21 relativas al examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos, y la decisión 17/119. | UN | 1- أُعد هذا التقرير وفقاً للإرشادات الواردة في قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة، بما فيها القراران 5/1 و16/21 بشأن استعراض عمل ومهام مجلس حقوق الإنسان، ومقرر مجلس حقوق الإنسان 17/119. |
a) Dé la prioridad que corresponde a las actividades de adaptación, de conformidad con la orientación impartida por la Conferencia de las Partes; | UN | (أ) إعطاء الأولوية الواجبة لأنشطة التكيف وفقاً للإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛ |
El Grupo celebra que la Junta de Gobernadores del OIEA haya adoptado directrices para la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA ha alentado a los Estados a que actúen de conformidad con las directrices en forma armonizada. | UN | وترحب المجموعة بإقرار مجلس إدارة الوكالة الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على أن تعمل بصورة منسقة وفقا للإرشادات. |
El Grupo también destaca la importancia de las directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA alentó a los Estados a que actuaran de conformidad con las directrices de manera armonizada. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق. |
La Administración estuvo de acuerdo en que, en el futuro, se diera cumplimiento a las instrucciones revisadas. | UN | وقبلت الإدارة التعهد بالامتثال للإرشادات المنقحة. |